스리 다삼 그란트

페이지 - 860


ਬਹੁਰਿ ਜਾਟ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaatt ih bhaat uchaaro |

하지만 그녀는 반드시 갈 것이고 밧줄 없이도 갈 것이라고 말했습니다.

ਸੁਨੁ ਅਬਲਾ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥੧੨॥
sun abalaa tai bachan hamaaro |12|

그 여자와 함께 냇가에 이르매 잣이 그에게 이르되 내 말을 들으라 (12)

ਸੁਖੀ ਚਲਹੁ ਚੜਿ ਨਾਵ ਪਿਯਾਰੀ ॥
sukhee chalahu charr naav piyaaree |

그 여자와 함께 냇가에 이르매 잣이 그에게 이르되 내 말을 들으라 (12)

ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ਯਹ ਮੋਰ ਉਚਾਰੀ ॥
maan lehu yah mor uchaaree |

'사랑하는 이여, 배를 타고 건너가시기를 바랍니다.'

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਬੈਲ ਪੂਛਿ ਗਹਿ ਜੈਹੌ ॥
triy kahiyo bail poochh geh jaihau |

여자가 이르되 나는 황소의 꼬리를 이용하여 가겠다

ਅਬ ਹੀ ਪਾਰਿ ਨਦੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
ab hee paar nadee ke hvaihau |13|

여자는 '아니요, 황소 꼬리를 잡고 건너가겠습니다'라고 말했습니다.(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਭੋਰ ਹੁਤੇ ਗਰਜੈ ਲਰਜੈ ਬਰਜੈ ਸਭ ਲੋਗ ਰਹੈ ਨਹਿ ਠਾਨੀ ॥
bhor hute garajai larajai barajai sabh log rahai neh tthaanee |

아침에 시냇물 소리가 들리니 사람들이 구경하러 오더니

ਸਾਸੁ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਆਵਤ ਸ੍ਵਾਸ ਦੁਆਰਨ ਤੇ ਫਿਰਿ ਜਾਤ ਜਿਠਾਨੀ ॥
saas ke traas na aavat svaas duaaran te fir jaat jitthaanee |

무서워서 시어머니들은 나타나지 않았고, 시누이들은 문지방에서 돌아섰습니다.

ਪਾਸ ਪਰੋਸਿਨ ਬਾਸ ਗਹਿਯੋ ਬਨ ਲੋਗ ਭਏ ਸਭ ਹੀ ਨਕ ਵਾਨੀ ॥
paas parosin baas gahiyo ban log bhe sabh hee nak vaanee |

이웃들은 모두 '저 사람이 어떤 여자냐'며 의아해하며 집으로 돌아섰다.

ਪਾਨੀ ਕੇ ਮਾਗਤ ਪਾਥਰ ਮਾਰਤ ਨਾਰਿ ਕਿਧੌ ਘਰ ਨਾਹਰ ਆਨੀ ॥੧੪॥
paanee ke maagat paathar maarat naar kidhau ghar naahar aanee |14|

'물 한잔 달라고 하면 돌을 던질 것이다. 여자라기보다 그녀는 분노한 암사자처럼 행동한다.'(l4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬੈਲ ਪੂਛਿ ਗਹਿ ਕੈ ਜਬੈ ਗਈ ਨਦੀ ਕੇ ਧਾਰ ॥
bail poochh geh kai jabai gee nadee ke dhaar |

황소의 꼬리를 잡고 물에 뛰어들자,

ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਯਾ ਕਹ ਪਕਰਿਯੈ ਬੋਲ ਸੁ ਕੂਕਿ ਗਵਾਰ ॥੧੫॥
drirr kar yaa kah pakariyai bol su kook gavaar |15|

모두 꼬리를 꽉 잡으라고 소리쳤습니다. (15)

ਛੋਰਿ ਪੂਛਿ ਕਰ ਤੇ ਦਈ ਸੁਨੀ ਕੂਕਿ ਜਬ ਕਾਨ ॥
chhor poochh kar te dee sunee kook jab kaan |

하지만 그녀는 이 말을 듣고 꼬리를 풀었고,

ਗਾਰੀ ਭਾਖਤ ਬਹਿ ਗਈ ਜਮ ਪੁਰ ਕਿਯਸਿ ਪਯਾਨ ॥੧੬॥
gaaree bhaakhat beh gee jam pur kiyas payaan |16|

그리고 큰 소리로 맹세하며 죽음의 천사의 영역으로 떠났습니다(16).

ਨਾਰਿ ਕਲਹਨੀ ਬੋਰਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਅਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥
naar kalahanee bor kar jaatt ayo grih maeh |

그래서 그 다투는 여자를 없애고 잣은 집으로 돌아왔습니다.

ਕਹਾ ਸੁਖੀ ਤੇ ਜਨ ਬਸੈ ਅਸਿਨ ਬ੍ਯਾਹਨ ਜਾਹਿ ॥੧੭॥
kahaa sukhee te jan basai asin bayaahan jaeh |17|

이런 여자와 결혼한 남자가 어떻게 평화롭게 살 수 있겠습니까? (17)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦॥੭੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |40|761|afajoon|

상서로운 그리스도인의 비유 40번째, 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨(40)(598)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਾਹਜਹਾ ਪੁਰ ਮੈ ਹੁਤੀ ਇਕ ਪਟੂਆ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
saahajahaa pur mai hutee ik pattooaa kee naar |

샤자한푸르(Shah Jehanpur)라는 도시에 비단 직공의 아내가 살고 있었습니다.

ਅਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਜੋ ਕਰਾ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
at charitr tin jo karaa so tuhi kahau sudhaar |1|

그녀가 보여준 Chntar에 대해서는 적절한 수정을 통해 설명하겠습니다.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아릴

ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੰਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ਬਖਾਨਿਯਤ ॥
preet manjaree triy ko naam bakhaaniyat |

프리트 만즈리(Preet Manjri)는 그 여자의 이름이었고,

ਸੈਨਾਪਤਿ ਤਿਹ ਪਤਿ ਕੌ ਨਾਮ ਸੁ ਜਾਨਿਯਤ ॥
sainaapat tih pat kau naam su jaaniyat |

그리고 그 남자는 Senapatti로 알려졌습니다.

ਬੀਰਭਦ੍ਰ ਨਰ ਇਕ ਸੌ ਹਿਤ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
beerabhadr nar ik sau hit taa ko bhayo |

그녀는 Veer Bhadar라는 사람과 사랑에 빠졌습니다.

ਹੋ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜੁ ਘਰ ਲਯੋ ॥੨॥
ho patthai sahacharee bol taeh nij ghar layo |2|

그녀는 자기 하녀를 보내어 자기 집으로 불렀다.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥
adhik tavan sau neh lagaayo |

그는 그녀를 매우 사랑했습니다

ਸਮੈ ਪਾਇ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
samai paae kar kel machaayo |

그녀는 그를 열렬히 사랑했고, 때가 되자 그와 성관계를 갖기 시작했습니다.

ਤਬ ਲੌ ਆਵਤ ਪਟੂਆ ਭਯੋ ॥
tab lau aavat pattooaa bhayo |

그녀는 그를 열렬히 사랑했고, 때가 되자 그와 성관계를 갖기 시작했습니다.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਮਾਟ ਮਹਿ ਦਯੋ ॥੩॥
mitreh ddaar maatt meh dayo |3|

우연히 그녀의 남편이 나타나서 그녀는 친구를 큰 흙 항아리에 숨겼습니다(3).

ਦ੍ਵੈ ਤਰਬੂਜਨਿ ਰਖਿ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
dvai taraboojan rakh ghatt maahee |

우연히 그녀의 남편이 나타나서 그녀는 친구를 큰 흙 항아리에 숨겼습니다(3).

ਇਕ ਕਾਟ੍ਯੋ ਕਾਟ੍ਯੋ ਇਕ ਨਾਹੀ ॥
eik kaattayo kaattayo ik naahee |

그녀는 투수에 멜론 두 개를 넣었습니다. 하나는 잘리고 다른 하나는 전체였습니다.

ਗੁਦਾ ਭਖ੍ਰਯੋ ਖਪਰ ਸਿਰ ਧਰਿਯੋ ॥
gudaa bhakhrayo khapar sir dhariyo |

항문을 먹고 두개골을 머리에 얹었다

ਦੁਤਿਯਾ ਲੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਜਰਿਯੋ ॥੪॥
dutiyaa lai tih aoopar jariyo |4|

과육을 꺼낸 뒤 껍질을 머리에 얹고 그 위에 또 다른 껍질을 얹었다(4).

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਪਟੂਆ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
eihee bikhai pattooaa grih aayo |

과육을 꺼낸 뒤 껍질을 머리에 얹고 그 위에 또 다른 껍질을 얹었다(4).

ਬੈਠਿ ਖਾਟ ਪਰ ਪ੍ਰਮੁਦ ਬਢਾਯੋ ॥
baitth khaatt par pramud badtaayo |

그러는 동안 비단 직공은 집에 들어와 침대 위에 앉아 사랑을 쏟아부었다.

ਕਹਿਯੋ ਭਛ ਕਛੁ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kahiyo bhachh kachh tarun tihaare |

그러는 동안 비단 직공은 집에 들어와 침대 위에 앉아 사랑을 쏟아부었다.

ਅਬ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਹੁ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
ab aage tih dharahu hamaare |5|

그 여자가 자기에게 먹을 것을 가져온 것을 그 여자에게 이르시되 (5)

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat triyaa sun paayo |

여자가 이 말을 들었을 때

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

그 말을 듣고 그녀는 수박을 잘라서 그에게 먹였다.

ਮਿਤ੍ਰ ਲੇਤ ਤਿਹ ਕੌ ਅਤਿ ਡਰਾ ॥
mitr let tih kau at ddaraa |

Mitra는 그를 매우 두려워했습니다.

ਹਮਰੋ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਇਨ ਕਰਾ ॥੬॥
hamaro ghaat triyaa in karaa |6|

그 친구는 지금 그 여자가 자신을 죽일지도 모른다는 두려움을 느꼈습니다.(6)

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

(그는) 수박을 잘라 남편에게 먹였다

ਪੁਨਿ ਪਟੂਆ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
pun pattooaa sau bhog kamaayo |

하지만 그녀는 멜론을 자르고 그(남편)에게 식사를 허락한 뒤 성관계를 가졌습니다.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਟਾਰਿ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
kel kamaae ttaar tih dayo |

성관계를 맺은 뒤 그를 돌려보냈다

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢਿ ਖਾਟ ਪਰ ਲਯੋ ॥੭॥
mitreh kaadt khaatt par layo |7|

사랑을 나눈 후 그녀는 그를 보냈습니다. 그런 다음 그녀는 친구를 데리고 나와 침대에 앉았습니다.