스리 다삼 그란트

페이지 - 676


ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੋਂ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahon kahaanee |

아 라잔! 들어봐, 대화 좀 하자.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਉਪਜ੍ਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ek purakh upajayo abhimaanee |

“왕이시여! 들어보세요, 에피소드 하나를 들려드릴게요

ਜਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਜਗਤ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
jih sam roop jagat nahee koee |

그와 같은 사람은 세상에 없습니다.

ਏਕੈ ਘੜਾ ਬਿਧਾਤਾ ਸੋਈ ॥੫॥
ekai gharraa bidhaataa soee |5|

매우 교만한 사람이 태어났는데 그 사람만큼 아름다운 사람은 없습니다. 마치 주님(섭리)께서 친히 창조하신 것 같습니다. 5.

ਕੈ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਕੋਈ ਅਹਾ ॥
kai gandhrab jachh koee ahaa |

(그는) 간다르바이거나 약샤이다.

ਜਾਨੁਕ ਦੂਸਰ ਭਾਨੁ ਚੜ ਰਹਾ ॥
jaanuk doosar bhaan charr rahaa |

"그는 야차(Yaksha)이거나 간다르바(Gandharva)이거나 두 번째 태양이 떠오른 것 같습니다.

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਝਮਕਤ ਤਿਹ ਅੰਗਾ ॥
at joban jhamakat tih angaa |

그의 몸에서 많은 기쁨이 빛나고 있습니다.

ਨਿਰਖਤ ਜਾ ਕੇ ਲਜਤ ਅਨੰਗਾ ॥੬॥
nirakhat jaa ke lajat anangaa |6|

그의 몸은 젊음으로 빛나고 그를 보면 사랑의 신조차 부끄러워진다.”

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖਨ ਕਾਜ ਬੁਲਾਵਾ ॥
bhoopat dekhan kaaj bulaavaa |

왕이 (그를) 만나려고 불렀다.

ਪਹਿਲੇ ਦ੍ਯੋਸ ਸਾਥ ਚਲ ਆਵਾ ॥
pahile dayos saath chal aavaa |

왕은 그를 만나기 위해 그를 불렀고 그(파라스나트)는 첫날 사자들과 함께 왔습니다.

ਹਰਖ ਹ੍ਰਿਦੈ ਧਰ ਕੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥
harakh hridai dhar ke jattadhaaree |

(그를 보고) Jatadharis는 행복했습니다. (그러나 내면의 두려움으로 그들의) 심장이 뛰기 시작했습니다.

ਜਾਨੁਕ ਦੁਤੀ ਦਤ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭॥
jaanuk dutee dat avataaree |7|

왕은 그가 무광택 자물쇠를 걸고 있는 모습을 보고 마음속으로 기뻐했고, 그가 Dutt.7의 두 번째 화신인 것처럼 보였습니다.

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਕਾਪੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥
nirakh roop kaape jattadhaaree |

그의 모습을 본 자타다리는 떨기 시작했다.

ਯਹ ਕੋਊ ਭਯੋ ਪੁਰਖੁ ਅਵਤਾਰੀ ॥
yah koaoo bhayo purakh avataaree |

헝클어진 자물쇠를 쓴 현자들은 그의 모습을 보고 떨면서 그가 화신인 줄 알았다.

ਯਹ ਮਤ ਦੂਰ ਹਮਾਰਾ ਕੈ ਹੈ ॥
yah mat door hamaaraa kai hai |

그것은 우리의 의견을 빼앗아 갈 것입니다

ਜਟਾਧਾਰ ਕੋਈ ਰਹੈ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
jattaadhaar koee rahai na pai hai |8|

종교를 끝내고 헝클어진 자물쇠를 가진 사람은 살아남지 못할 것입니다.

ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਖਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
tej prabhaav nirakh tab raajaa |

그러자 왕은 (그의) 광채의 효과를 보았습니다.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪੁਲਕਤ ਚਿਤ ਗਾਜਾ ॥
at prasan pulakat chit gaajaa |

왕은 자신의 영광이 미치는 영향을 보고 매우 기뻐했습니다.

ਜਿਹ ਜਿਹਾ ਲਖਾ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਈ ॥
jih jihaa lakhaa rahe bisamaaee |

그것을 본 사람은 경외감을 느꼈습니다.

ਜਾਨੁਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧ ਪਾਈ ॥੯॥
jaanuk rank navo nidh paaee |9|

누구든지 그를 보면 아홉 가지 보물을 얻은 거지처럼 기뻐했습니다.

ਮੋਹਨ ਜਾਲ ਸਭਨ ਸਿਰ ਡਾਰਾ ॥
mohan jaal sabhan sir ddaaraa |

(그 사람은) 모든 사람의 머리 위에 요염한 그물을 쳐 놓고

ਚੇਟਕ ਬਾਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਾਰਾ ॥
chettak baan chakrit hvai maaraa |

그는 모든 사람에게 유혹의 그물을 걸었고 모두가 경이로움에 빠져들었습니다.

ਜਹ ਤਹ ਮੋਹਿ ਸਕਲ ਨਰ ਗਿਰੇ ॥
jah tah mohi sakal nar gire |

모든 남자들이 사랑에 빠진 곳.

ਜਾਨ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹਿ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥੧੦॥
jaan subhatt saamuhi ran bhire |10|

매료된 사람들은 모두 전투에서 쓰러지는 전사들처럼 여기저기 쓰러졌다.10.

ਨਰ ਨਾਰੀ ਜਿਹ ਜਿਹ ਤਿਹ ਪੇਖਾ ॥
nar naaree jih jih tih pekhaa |

그를 본 모든 남자와 여자는

ਤਿਹ ਤਿਹ ਮਦਨ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥
tih tih madan roop avirekhaa |

그를 본 남자나 여자는 그를 사랑의 신으로 여겼다.

ਸਾਧਨ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥
saadhan sarab sidh kar jaanaa |

Sadhs는 모든 Siddhis를 그 자체로 알고있었습니다.

ਜੋਗਨ ਜੋਗ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੧॥
jogan jog roop anumaanaa |11|

은둔자들은 그를 숙련자로 여겼고 요기들은 위대한 요기라고 여겼습니다.

ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਨਵਾਸ ਲੁਭਾਨਾ ॥
nirakh roop ranavaas lubhaanaa |

(그의) 모습을 보고, 란바스 전체가 매혹되었습니다.

ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥
de tih sutaa nripat man maanaa |

왕비들은 그를 보고 반했고, 왕도 그의 딸과 결혼하기로 결정했습니다.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਭਯੋ ਜਬੈ ਜਾਮਾਤਾ ॥
nrip ko bhayo jabai jaamaataa |

그가 왕의 사위가 되었을 때

ਮਹਾ ਧਨੁਖਧਰ ਬੀਰ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥੧੨॥
mahaa dhanukhadhar beer bikhayaataa |12|

그는 왕의 사위가 되었을 때, 훌륭한 궁수로 유명해졌습니다.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥
mahaa roop ar amit prataapoo |

(그는) 훌륭한 체격과 사랑스러운 화려함을 갖고 있었습니다.

ਜਾਨੁ ਜਪੈ ਹੈ ਆਪਨ ਜਾਪੂ ॥
jaan japai hai aapan jaapoo |

지극히 아름답고 무한히 영광스러운 그 사람들은 그들 자신 안에 흡수되어 있었습니다.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁਰਿ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
sasatr saasatr betaa sur gayaanaa |

그는 무기와 갑옷에 능숙했다.

ਜਾ ਸਮ ਪੰਡਿਤ ਜਗਤਿ ਨ ਆਨਾ ॥੧੩॥
jaa sam panddit jagat na aanaa |13|

그는 Shastras와 무기에 대한 지식에 전문가였으며 세상에 그와 같은 Pandit은 없었습니다.

ਥੋਰਿ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਬੁਧਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
thor bahikram budh bisekhaa |

은어는 키가 작지만 지능은 특별합니다.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਾ ਬਿਤਨ ਯਹਿ ਭੇਖਾ ॥
jaanuk dharaa bitan yeh bhekhaa |

그는 인간의 옷을 입은 야크샤와 같았고, 외부의 고통에 괴로워하지 않았습니다.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕਾ ਲਹਾ ॥
jih jih roop tavan kaa lahaa |

그의 모습을 본 사람은 누구나

ਸੋ ਸੋ ਚਮਕ ਚਕ੍ਰਿ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥੧੪॥
so so chamak chakr huaai rahaa |14|

그의 아름다움을 본 사람은 누구나 놀라고 속았습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਮਾਨ ਭਰੇ ਸਰ ਸਾਨ ਧਰੇ ਮਠ ਸਾਨ ਚੜੇ ਅਸਿ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਸਾਏ ॥
maan bhare sar saan dhare matth saan charre as sronat saae |

그는 골수를 흠뻑 적신 칼과 같이 영화로우시며

ਲੇਤ ਹਰੇ ਜਿਹ ਡੀਠ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
let hare jih ddeetth pare nahee fer fire grih jaan na paae |

누구를 보더라도 집으로 돌아갈 수 없었습니다.

ਝੀਮ ਝਰੇ ਜਨ ਸੇਲ ਹਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਗਿਰੇ ਜਨੁ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
jheem jhare jan sel hare ih bhaat gire jan dekhan aae |

그를 보러 온 자는 땅에 그렁그렁 굴러 떨어졌고, 그가 본 자는 사랑의 신의 화살을 맞았고,

ਜਾਸੁ ਹਿਰੇ ਸੋਊ ਮੈਨ ਘਿਰੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਨ ਉਠੰਤ ਉਠਾਏ ॥੧੫॥
jaas hire soaoo main ghire gir bhoom pare na utthant utthaae |15|

그는 거기에 넘어져 몸부림치며 일어서지도 못했습니다.1.15.

ਸੋਭਤ ਜਾਨੁ ਸੁਧਾਸਰ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ਕੂਪ ਸੁ ਧਾਰੇ ॥
sobhat jaan sudhaasar sundar kaam ke maanahu koop su dhaare |

욕망의 창고가 열린 것 같았고, 파라스나스는 달처럼 찬란하게 보였다.

ਲਾਜਿ ਕੇ ਜਾਨ ਜਹਾਜ ਬਿਰਾਜਤ ਹੇਰਤ ਹੀ ਹਰ ਲੇਤ ਹਕਾਰੇ ॥
laaj ke jaan jahaaj biraajat herat hee har let hakaare |

수줍게 보관된 배들이 있고 보기만 해도 모두를 유혹하더라도

ਹਉ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭ੍ਰਮ੍ਯੋ ਖਗ ਜ੍ਯੋਂ ਇਨ ਕੇ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
hau chahu kuntt bhramayo khag jayon in ke sam roop na naik nihaare |

사방에서 떠도는 새들과 같은 사람들이 그처럼 아름다운 사람을 본 적이 없다고 말했습니다.