스리 다삼 그란트

페이지 - 914


ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਨਗਰ ਮੈ ਗਯੋ ਅਥਿਤ ਕੇ ਭੇਸ ॥੩॥
mahaaraasattr pat nagar mai gayo athit ke bhes |3|

그는 탁발승으로 변장하여 마하라슈트라에 왔다.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raanee tih or nihaariyo |

여왕이 그를 보았을 때

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane hridai bichaariyo |

라니는 그를 보고 마음속으로 생각했다.

ਜੋਗਿਨ ਯਹ ਰਾਜਾ ਸੋ ਲਹਿਯੈ ॥
jogin yah raajaa so lahiyai |

이 조기를 왕에게서 가져가야 한다고

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਯਾ ਕੌ ਗਹਿਯੈ ॥੪॥
bhej maanukhan yaa kau gahiyai |4|

그녀는 라자에게 탁발승을 데려오라고 요청하겠다고 했습니다. (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਗਹਿ ਲਯੋ ਲੀਨੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
bhej maanukhan geh layo leeno dhaam bulaae |

그녀는 사람을 보내 그를 잡아서 자기 집으로 데려오라고 했습니다.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਜਾਨਿ ਦੇਸ ਕੌ ਰਾਇ ॥੫॥
duhitaa dee bivaeh kai jaan des kau raae |5|

그녀는 그를 그 나라의 라자(Raja)로 간주하여 자신의 딸과 결혼하기로 결정했습니다(5).

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਛੋਡਿ ਰਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ॥
bachan sunat nrip ris bhariyo chhodd raam ko jaap |

이것을 알게 된 라자는 라마의 명상을 포기했습니다.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਜਾ ਕੈ ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ॥੬॥
duhitaa dee bivaeh tih jaa kai maae na baap |6|

그리고 그녀는 왜 그 딸을 아버지도 어머니도 없는 남자와 결혼시키느냐고 분노했습니다(6).

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

라자의 토크

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੌ ॥
maae na baap jaaniyat jaa kau |

부모님이 알려지지 않은,

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹੂ ਦੀਜਿਯਤ ਤਾ ਕੌ ॥
duhitaa kahoo deejiyat taa kau |

'아버지도 없고 어머니도 없는 사람이 어찌하여 그 딸을 그 사람과 결혼시켰느냐?

ਯਾ ਕੌ ਅਬੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਮਾਰੋ ॥
yaa kau abai baadh kar maaro |

이제 그를 묶어서 죽여라

ਰਾਨੀ ਦੁਹਤਾ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੋ ॥੭॥
raanee duhataa sahit sanghaaro |7|

'이제 그를 묶어서 죽이고 라니와 딸도 처치하라.'(7)

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਡਰਿ ਗਈ ॥
raanee bachan sunat ddar gee |

라니는 이 말을 듣고 겁이 났습니다.

ਚੀਨਤ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਨ ਭਈ ॥
cheenat kachhoo upaae na bhee |

그녀는 명령을 듣는 것이 두려웠고 더 이상 아무 것도 생각할 수 없었습니다.

ਜਾ ਤੇ ਜਾਮਾਤਾ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
jaa te jaamaataa neh mariyai |

사위를 죽여서는 안되는 것 (upa)

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਇਹ ਜਿਯਤ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੮॥
sutaa sahit ih jiyat nikariyai |8|

사위를 죽음에서 구하고 그와 딸의 탈출을 고려한 수단보다 (8)

ਰਾਨੀ ਏਕ ਮੰਗਾਇ ਪਿਟਾਰੋ ॥
raanee ek mangaae pittaaro |

여왕은 피타라를 요구했다

ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰ ਕਨਾਰੇ ਡਾਰੋ ॥
duhoonan duhoon kanaare ddaaro |

그녀는 큰 바구니를 가져와서 두 사람 모두 거기에 앉으라고 했습니다.

ਏਕ ਪਿਟਾਰੋ ਔਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
ek pittaaro aauar mangaayo |

또 다른 피타라 주문

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਾਯੋ ॥੯॥
vah pittaar tih bheetar paayo |9|

그런 다음 그녀는 또 다른 큰 바구니를 가져와 그 안에 첫 번째 바구니를 넣었습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਅੰਤਰ ਹੂੰ ਕੇ ਪਿਟਾਰ ਮੈ ਡਾਰੇ ਰਤਨ ਅਪਾਰ ॥
antar hoon ke pittaar mai ddaare ratan apaar |

첫 번째 속바구니에는 보석을 잔뜩 담았고,

ਤਿਹ ਢਕਨੌ ਦੈ ਦੁਤਿਯ ਮੈ ਦਈ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰਿ ॥੧੦॥
tih dtakanau dai dutiy mai dee mitthaaee ddaar |10|

그리고 두 번째에는 그녀가 엄청난 양의 사탕을 넣었습니다.(l0)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਦੁਤਿਯ ਪਿਟਾਰ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰੀ ॥
dutiy pittaar mitthaaee ddaaree |

두 번째 냄비에 과자를 넣어

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਨਹਿ ਦੇਤ ਦਿਖਾਰੀ ॥
vah pittaar neh det dikhaaree |

'그녀가 과자를 담은 두 번째 바구니에는 다른 것이 보이지 않았습니다.

ਸਭ ਕੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰੀਨੀ ਆਵੈ ॥
sabh ko drisatt sireenee aavai |

모두가 달콤함만을 본다.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਉ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥
taa ko bhed na koau paavai |11|

모든 사람들은 그것이 달콤한 음식으로 가득 차 있다고 생각했고 아무도 그 비밀을 알지 못했습니다.(11)

ਪਠੇ ਚੇਰਿ ਯਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
patthe cher yah nripat bulaayo |

그(왕후)는 여종을 보내어 왕을 불렀다.

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਭ ਸਦਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa sabh sadan dikhaayo |

이제 그녀는 라자에게 전화하기 위해 하녀를 보냈습니다. 그를 데리고 온 집안을 둘러보며 말했습니다.

ਹਮ ਕਾ ਤੁਮ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿ ਹੈ ॥
ham kaa tum te naik na ddar hai |

우리는 당신을 전혀 두려워하지 않습니다

ਬਿਨੁ ਤਵ ਕਹੇ ਸਗਾਈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੨॥
bin tav kahe sagaaee kar hai |12|

우리는 당신을 두려워하지 않습니까? 귀하의 동의 없이 어떻게 약혼을 주선할 수 있습니까?'(12)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

라니톡

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਰਾਵ ਕਚਹਿਰੀ ਜਾਹੁ ॥
chit ko sok nivaar kai raav kachahiree jaahu |

'이제 오 마이 라자님, 마음속에 있는 모든 의심을 버리고 법정으로 가십시오.

ਤਵ ਹਿਤ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚਲਹੁ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹੁ ॥੧੩॥
tav hit dharee banaae kai chalahu mitthaaee khaahu |13|

'내가 당신을 위해 과자를 준비했습니다. 와서 맛보세요.'(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਛੋਰਿ ਪਿਟਾਰਿ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥
chhor pittaar pakavaan khavaayo |

(그는) 피타라를 열고 접시(과자)를 먹었습니다.

ਵਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਰਾਇ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
vah kachh bhed raae neh paayo |

바구니를 연 후 그녀는 그에게 음식을 제공했지만 그는 그 비밀을 이해할 수 없었습니다.

ਪੁਨਿ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
pun ih kahiyo daan kar deejai |

(여왕이) 그러자 말했습니다. “왕이여!

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਜੈ ॥੧੪॥
mero kahiyo maan nrip leejai |14|

'이제 나의 라자여, 내 요청을 받아들이셔서 축복과 함께 이것을 나누어 주시옵소서.'(14)

ਜਬ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਛੋਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jab pittaar tih chhor dikhaayo |

그가 상자를 열어 보여주었을 때

ਅਤਿ ਡਰ ਜਾਮਾਤਾ ਮਨ ਆਯੋ ॥
at ddar jaamaataa man aayo |

바구니를 열자 사위는 겁에 질려