스리 다삼 그란트

페이지 - 450


ਜਿਹ ਕੁਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jih kudrisatt nrip or nihaario |

그러자 왕은 화살로 적을 죽였습니다.

ਪੁਨਿ ਗਨੇਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥
pun ganes ko nrip lalakaario |

그러자 왕은 가네샤에게 도전했습니다.

ਤ੍ਰਸਤ ਭਯੋ ਤਜਿ ਜੁਧ ਪਧਾਰਿਓ ॥੧੫੨੭॥
trasat bhayo taj judh padhaario |1527|

가나의 군대는 악의로 그를 바라보았고, 왕은 겁에 질려 1527년에 현장에서 도망친 가네쉬에게 다시 도전했습니다.

ਜਬ ਸਿਵ ਜੂ ਕਛੁ ਸੰਗਿਆ ਪਾਈ ॥
jab siv joo kachh sangiaa paaee |

일부 수라트가 시바에게 돌아왔을 때

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਤਜ ਦਈ ਲਰਾਈ ॥
bhaaj gayo taj dee laraaee |

시바는 어느 정도 의식을 갖게 되었고 전쟁터에서 도망쳤습니다.

ਅਉਰ ਸਗਲ ਛਡ ਕੈ ਗਨ ਭਾਗੇ ॥
aaur sagal chhadd kai gan bhaage |

다른 가나들도 모두 겁에 질려 도망갔습니다.

ਐਸੋ ਕੋ ਭਟ ਆਵੈ ਆਗੇ ॥੧੫੨੮॥
aaiso ko bhatt aavai aage |1528|

다른 가나들은 두려움에 떨며 도망쳤는데, 1528년에는 왕과 맞설 수 있는 전사가 없는 것 같았습니다.

ਜਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਵ ਭਜਤ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jabeh krisan siv bhajat nihaario |

스리 크리슈나가 시바가 도망가는 것을 보았을 때

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
eihai aapane hride bichaario |

크리슈나는 시바가 도망가는 것을 보고 마음속에 자신이 적과 직접 싸울 것이라고 생각했습니다.

ਅਬ ਹਉ ਆਪਨ ਇਹ ਸੰਗ ਲਰੋ ॥
ab hau aapan ih sang laro |

이제 내가 직접 싸워보겠습니다.

ਕੈ ਅਰਿ ਮਾਰੋ ਕੈ ਲਰਿ ਮਰੋ ॥੧੫੨੯॥
kai ar maaro kai lar maro |1529|

1529년 그는 자신을 죽임으로써 적을 죽일 것입니다.

ਤਬ ਤਿਹ ਸਉਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਗਯੋ ॥
tab tih sauhe har joo gayo |

그런 다음 스리 크리슈나가 그(왕)보다 먼저 갔습니다.

ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਯੋ ॥
raam bhanai at judh machayo |

그러자 크리슈나는 왕 앞에 가서 끔찍한 전쟁을 벌였습니다.

ਤਬ ਤਿਨੈ ਤਕਿ ਤਿਹ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
tab tinai tak tih baan lagaayo |

그러자 왕은 스리 크리슈나에게 화살을 쏘았습니다.

ਸ੍ਯੰਦਨ ਤੇ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੫੩੦॥
sayandan te har bhoom giraayo |1530|

그를 표적으로 삼은 왕은 화살을 쏘고 1530년에 크리슈나를 전차에서 내렸습니다.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

시인의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨਿਤ ਬ੍ਰਹਮ ਸਚੀਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਸਨਕਾਦਿਕ ਹੂੰ ਜਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaa prabh kau nit braham sacheepat sree sanakaadik hoon jap keeno |

브라흐마(Brahma), 인드라(Indra), 사낙(Sanak) 등이 그 이름을 중얼거리는 그 분.

ਸੂਰ ਸਸੀ ਸੁਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧਿਆਨ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਦੀਨੋ ॥
soor sasee sur naarad saarad taahee ke dhiaan bikhai man deeno |

수리야(Surya), 찬드라(Chandra), 나라다(Narada), 샤르다(Sharda)가 명상하는 그분

ਖੋਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਸਿਧ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਬਿਆਸ ਪਰਾਸੁਰ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
khojat hai jih sidh mahaa mun biaas paraasur bhed na cheeno |

숙련된 자들이 명상 속에서 찾는 분, 비아스(Vyas)와 프라샤르(Prashar) 같은 위대한 현자들도 그 신비를 이해하지 못하는 분,

ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਕਰਿ ਮੋਹਿਤ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥੧੫੩੧॥
so kharrages ayodhan mai kar mohit kesan te geh leeno |1531|

Kharag Singh은 전장에서 그의 머리카락을 잡고 그를 잡았습니다.1531.

ਮਾਰਿ ਬਕੀ ਬਕ ਅਉਰ ਅਘਾਸੁਰ ਧੇਨਕ ਕੋ ਪਲ ਮੈ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
maar bakee bak aaur aghaasur dhenak ko pal mai badh keeno |

푸타나, 바카수라, 아가수라, 덴카수라를 한순간에 죽인 그

ਕੇਸੀ ਬਛਾਸੁਰ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਕੀਏ ਚਕਚੂਰ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
kesee bachhaasur musatt chanddoor kee chakachoor suniyo pur teeno |

Keshi, Mahishasur, Mushiti, Chandur 등을 죽임으로써 삼계 모두에서 유명해진 그는

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਕਉਨ ਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
sree har satr anek hane tih kaun gane kab sayaam prabeeno |

수많은 적들을 기술로 쓰러뜨리고 칸사를 머리카락으로 잡아 죽인 그 크리슈나는

ਕੰਸ ਕਉ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਵ ਭੂਪ ਮਨੋ ਬਦਲੋ ਵਹੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੩੨॥
kans kau kesan te geh kesav bhoop mano badalo vahu leeno |1532|

크리슈나라는 이름은 카라그 싱(Kharag Singh) 왕에 의해 그의 머리카락에 의해 잡혔는데, 그는 1532년에 그의 머리카락을 잡아서 칸사(Kansa)의 살해에 대한 복수를 한 것 같습니다.

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਜੋ ਇਹ ਕਉ ਅਬ ਹਉ ਬਧ ਕੈ ਹਉ ॥
chint karee chit mai tih bhoopat jo ih kau ab hau badh kai hau |

왕은 크리슈나를 죽이면 그의 군대가 모두 도망갈 것이라고 생각했습니다.

ਸੈਨ ਸਭੈ ਭਜ ਹੈ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾ ਸੰਗ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚੈ ਹਉ ॥
sain sabhai bhaj hai jab hee tab kaa sang jaae kai judh machai hau |

그렇다면 그는 누구와 싸울 것인가?

ਹਉ ਕਿਹ ਪੈ ਕਰਿ ਹੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਕਾ ਕੇ ਹਉ ਘਾਇਨ ਸਨਮੁਖ ਖੈ ਹਉ ॥
hau kih pai kar ho bahu ghaaein kaa ke hau ghaaein sanamukh khai hau |

나는 누구에게 많은 피해를 입히고 누구에게 피해를 주고 감당하게 될까요?

ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਕਹਿਓ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਹਰਿ ਤੋ ਸਮ ਸੂਰ ਕਹੂੰ ਨਹੀ ਪੈ ਹਉ ॥੧੫੩੩॥
chhaadd dayo kahio jaahu chale har to sam soor kahoon nahee pai hau |1533|

그렇다면 그는 누구에게 상처를 입힐 것인가, 아니면 누구로부터 상처를 입을 것인가? 따라서 왕은 크리슈나를 풀어주고 "가라. 너 같은 전사는 없다"고 말했다.

ਪਉਰਖ ਜੈਸੋ ਬਡੋ ਕੀਯੋ ਭੂਪ ਨ ਆਗੈ ਕਿਸੀ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੋ ਕੀਯੋ ॥
paurakh jaiso baddo keeyo bhoop na aagai kisee nrip aaiso keeyo |

왕이 보여준 위대한 용기는 비교할 수 없었습니다.

ਭਟ ਪੇਖਿ ਕੈ ਭਾਜਿ ਗਏ ਸਿਗਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਧਨੁ ਬਾਨ ਨ ਪਾਨਿ ਲੀਓ ॥
bhatt pekh kai bhaaj ge sigare kinahoon dhan baan na paan leeo |

이 광경을 보고 모든 용사들이 도망쳤으나 활과 화살을 잡는 자가 하나도 없었느니라

ਹਥਿਯਾਰ ਉਤਾਰ ਚਲੇ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਰਥੀ ਰਥ ਟਾਰਿ ਡਰਾਤ ਹੀਓ ॥
hathiyaar utaar chale bisanbhaar rathee rath ttaar ddaraat heeo |

병거를 모는 자들은 무기를 버리고 마음에 두려워하여 아무 생각 없이 병거에서 떠났느니라.

ਰਨ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੋ ਕਰ ਕੈ ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੀਯੋ ॥੧੫੩੪॥
ran mai kharrages balee bal kai apuno kar kai har chhaadd deeyo |1534|

마음속으로 두려움을 느낀 위대한 전사들은 무기를 버리고 도망쳤고, 1534년 왕은 자신의 의지로 크리슈나를 전장에서 풀어주었습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਛਾਡਿ ਕੇਸ ਤੇ ਜਬ ਹਰਿ ਦਯੋ ॥
chhaadd kes te jab har dayo |

(왕이) 크리슈나를 사건에서 풀어주었을 때

ਲਜਤ ਭਯੋ ਬਿਸਰਿ ਬਲੁ ਗਯੋ ॥
lajat bhayo bisar bal gayo |

크리슈나는 머리카락이 풀려 풀려났을 때 자신의 힘을 잊어버리고 부끄러움을 느꼈다.

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ ਆਯੋ ॥
tab brahamaa pratachh hue aayo |

그때 브라흐마가 나타났다.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਾਪ ਤਿਨਿ ਸਕਲ ਮਿਟਾਯੋ ॥੧੫੩੫॥
krisan taap tin sakal mittaayo |1535|

그런 다음 브라흐마가 나타나 크리슈나의 정신적 불안을 종식시켰습니다.

ਕਹੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੈਨਾ ॥
kahe krisan siau ih bidh bainaa |

(그는) 크리슈나에게 이렇게 말했다.

ਲਾਜ ਕਰੋ ਨਹਿ ਪੰਕਜ ਨੈਨਾ ॥
laaj karo neh pankaj nainaa |

그(브라흐마)가 크리슈나에게 말했다. “오 연꽃 같은 눈을 가진 분이여! 부끄러워하지 마세요

ਇਹ ਪਉਰਖ ਹਉ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
eih paurakh hau tohi sunaaoo |

당신에게 그 용기에 대해 이야기해 주세요.

ਤਿਹ ਤੇ ਤੋ ਕਹੁ ਅਬਹਿ ਰਿਝਾਊ ॥੧੫੩੬॥
tih te to kahu abeh rijhaaoo |1536|

이제 (왕의) 용기에 관한 이야기를 들려주어 기쁘게 생각합니다.”

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

브라흐마의 연설:

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

토탁

ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਜਨਮ ਲੀਓ ॥
jab hee ih bhoopat janam leeo |

이 왕은 태어나자마자

ਤਜਿ ਧਾਮ ਤਬੈ ਬਨਿਬਾਸੁ ਕੀਓ ॥
taj dhaam tabai banibaas keeo |

"이 왕은 태어나자 집을 떠나 숲으로 갔습니다.

ਤਪਸਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗ ਮਾਤ ਰਿਝਾਯੋ ॥
tapasaa kar kai jag maat rijhaayo |

(그는) 참회함으로써 세상의 어머니(여신)를 기쁘게 했습니다.

ਤਹ ਤੇ ਅਰਿ ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੧੫੩੭॥
tah te ar jeetan ko bar paayo |1537|

엄청난 엄격함으로 그는 1537년에 적을 정복하는 혜택을 얻은 찬디카 여신을 기쁘게 했습니다.