스리 다삼 그란트

페이지 - 327


ਕਿਉ ਮਘਵਾ ਤੁਮ ਪੂਜਨ ਜਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੇਵ ਹਿਤੰ ਚਿਤ ਕੈ ਰੇ ॥
kiau maghavaa tum poojan jaat karo tum sev hitan chit kai re |

왜 인드라를 숭배하러 가나요? 온 마음을 다해 그분(하나님)을 경배하라

ਧ੍ਰਯਾਨ ਧਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਬਾਤਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕੋ ਫਲ ਦੈ ਰੇ ॥੩੩੮॥
dhrayaan dharo sabh hee mil kai sabh baatan ko tum ko fal dai re |338|

���인드라를 향한 애정 어린 예배를 드리는 이유는 무엇입니까? 함께 모이시면 주님께서 이에 대해 보상해 주실 것임을 기억하십시오.

ਬਾਸਵ ਜਗ੍ਰਯਨ ਕੈ ਬਸਿ ਮੇਘ ਕਿਧੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥
baasav jagrayan kai bas megh kidho brahamaa ih baat uchaarai |

인드라는 야즈나스의 지배를 받고 있으며, 브라흐마도 그렇게 말했다.

ਲੋਗਨ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਸੂਰਜ ਮੈ ਹੁਇ ਕੈ ਜਲ ਡਾਰੈ ॥
logan ke pratipaaran ko har sooraj mai hue kai jal ddaarai |

백성을 부양하기 위해 여호와께서는 해를 매개로 비를 내리신다

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਜੀਵਨ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕਉਤੁਕ ਹ੍ਵੈ ਸਿਵ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kautuk dekhat jeevan ko pikh kautuk hvai siv taeh sanghaarai |

���그 자신은 존재들의 유희를 보고 이 연극에서 시바는 그들을 파괴한다

ਹੈ ਵਹ ਏਕ ਕਿਧੋ ਸਰਤਾ ਸਮ ਬਾਹਨ ਕੇ ਜਮ ਬਾਹੇ ਬਿਥਾਰੈ ॥੩੩੯॥
hai vah ek kidho sarataa sam baahan ke jam baahe bithaarai |339|

그 지고한 본질은 하나의 흐름과 같으며, 모든 다양한 종류의 작은 흐름이 그것에서 흘러나왔습니다.339.

ਪਾਥਰ ਪੈ ਜਲ ਪੈ ਨਗ ਪੈ ਤਰ ਪੈ ਧਰ ਪੈ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨਰੀ ਹੈ ॥
paathar pai jal pai nag pai tar pai dhar pai ar aaur naree hai |

���그 신(무라리와 하리)은 돌, 물,

ਦੇਵਨ ਪੈ ਅਰੁ ਦੈਤਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਉ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰੀ ਹੈ ॥
devan pai ar daitan pai kab sayaam kahai aau muraar haree hai |

산, 나무, 땅, 사람, 신과 악마

ਪਛਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜਨ ਪੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਪੈ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਖਰੀ ਹੈ ॥
pachhan pai mrigaraajan pai mrig ke gan pai fun hot kharee hai |

�실제로는 같은 주님이 새와 사자와 새들 속에 거하시느니라

ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸਭੈ ਇਨਹੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕਹਾ ਪੂਜ ਕਰੀ ਹੈ ॥੩੪੦॥
bhed kahiyo ih baat sabhai inahoon ih kee kahaa pooj karee hai |340|

내가 이 모든 비밀을 너희에게 말하노니 모든 신을 따로 예배하지 말고 오직 주 하나님께 예배하라...340.

ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਨੰਦ ਪੈ ਹਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
tab hee has kai har baat kahee nand pai hamaree binatee sun leeyai |

그런 다음 크리슈나는 Nand에게 웃으며 말했습니다. "내 요청을 따르겠습니다.

ਪੂਜਹੁ ਬਿਪਨ ਕੋ ਮੁਖ ਗਊਅਨ ਪੂਜਨ ਜਾ ਗਿਰਿ ਹੈ ਤਹ ਜਈਯੈ ॥
poojahu bipan ko mukh gaooan poojan jaa gir hai tah jeeyai |

너희는 브라민과 소와 산을 숭배해도 좋다.

ਗਊਅਨ ਕੋ ਪਯ ਪੀਜਤ ਹੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚੜ੍ਰਹਿਐ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਪਈਯੈ ॥
gaooan ko pay peejat hai gir ke charrrahiaai man aanand peeyai |

소가 우유를 마시니까 거기로 가세요. 산에 오르면 기쁨이 있어요.

ਦਾਨ ਦਏ ਤਿਨ ਕੇ ਜਸੁ ਹ੍ਯਾਂ ਪਰਲੋਕ ਗਏ ਜੁ ਦਯੋ ਸੋਊ ਖਈਯੈ ॥੩੪੧॥
daan de tin ke jas hayaan paralok ge ju dayo soaoo kheeyai |341|

우리는 소의 젖을 마시기 때문에 산에서 행복을 느낍니다. 브라민들에게 보시를 하면 우리는 여기서 명성을 얻고 다음 세상에서도 위로를 얻습니다.

ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਪਿਤ ਸੋ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਤੁ ਕਹੋ ਮਮ ਤੋ ਸੋ ॥
tab hee bhagavaan kahee pit so ik baat suno tu kaho mam to so |

그런 다음 스리 크리슈나가 아버지에게 말했습니다. (오 아버지!) 들어보시면 한 가지 말씀드리겠습니다.

ਪੂਜਹੁ ਜਾਇ ਸਬੈ ਗਿਰਿ ਕੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੈ ਕੁਪਿ ਕਿਆ ਫੁਨਿ ਤੋ ਸੋ ॥
poojahu jaae sabai gir kau tum indr karai kup kiaa fun to so |

그런 다음 크리슈나는 그의 아버지에게도 이렇게 말했습니다. “가서 산에 예배를 드리십시오. 인드라는 화를 내지 않을 것입니다.

ਮੋ ਸੋ ਸੁਪੂਤ ਭਯੋ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਮਘਵਾ ਸੰਗਿ ਝੋਸੋ ॥
mo so supoot bhayo tumare grihi maar ddaro maghavaa sang jhoso |

���나는 당신 집의 좋은 아들입니다. 인드라를 죽이겠습니다

ਰਹਸਿ ਕਹੀ ਪਿਤ ਪਾਰਥ ਕੀ ਤਜਿ ਹੈ ਇਹ ਜਾ ਹਮਰੀ ਅਨ ਮੋ ਸੋ ॥੩੪੨॥
rahas kahee pit paarath kee taj hai ih jaa hamaree an mo so |342|

오 사랑하는 아버지! 나는 당신에게 이 비밀스러운 산 숭배를 말하고 인드라 숭배를 버리라고 말합니다....342.

ਤਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਜੁ ਨੰਦ ਸੁਨੀ ਸਭ ਬਾਤ ਭਲੀ ਸਿਰ ਊਪਰ ਬਾਧੀ ॥
taat kee baat ju nand sunee sabh baat bhalee sir aoopar baadhee |

Nand는 아들의 말을 듣고 그에 따라 행동하기로 결심했습니다.

ਬਾਕੋ ਕੀ ਕੈ ਮੁਰਵੀ ਤਨ ਕੈ ਧਨੁ ਤੀਛਨ ਮਤ ਮਹਾ ਸਰ ਸਾਧੀ ॥
baako kee kai muravee tan kai dhan teechhan mat mahaa sar saadhee |

날카로운 지성의 화살이 그의 마음을 꿰뚫었다

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਤਿਯੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਬੁਧਿ ਗੀ ਛੂਟਿ ਚਿਰੀ ਜਿਹ ਫਾਧੀ ॥
sraunan mai sunatiyo ih baat kabudh gee chhoott chiree jih faadhee |

크리슈나의 말씀을 듣고 잡힌 참새가 날아가듯이 타락이 사라졌습니다.

ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਰਿਦ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ਨਿਵਾਰ ਦਈ ਉਮਡੀ ਜਨੁ ਆਂਧੀ ॥੩੪੩॥
mohi kee baarid hvai kar giaan nivaar dee umaddee jan aandhee |343|

애착의 구름은 지식의 폭풍과 함께 날아가 버렸다.343.

ਨੰਦ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਗੋਪ ਲਏ ਹਰਿ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਸਿਰ ਊਪਰ ਲੀਆ ॥
nand bulaae kai gop le har aaeis maan sir aoopar leea |

크리슈나 경의 허락에 따라 Nanda는 경비원을 불렀습니다.

ਪੂਜਹੁ ਗਊਅਨ ਅਉ ਮੁਖ ਬਿਪਨ ਭਈਅਨ ਸੋ ਇਹ ਆਇਸੁ ਕੀਆ ॥
poojahu gaooan aau mukh bipan bheean so ih aaeis keea |

크리슈나의 의견에 동의한 Nand는 모든 고파를 불러 "브라만과 소를 숭배하라"고 말했습니다.

ਫੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਤਉ ਕਹਿਯੋ ਤੋ ਸੋ ਗ੍ਯਾਨ ਭਲੋ ਮਨ ਮੈ ਸਮਝੀਆ ॥
fer kahiyo ham tau kahiyo to so gayaan bhalo man mai samajheea |

또 이르시되 내가 이것을 너희에게 이르는 것은 내가 분명히 깨달았음이니라

ਚਿਤ ਦਯੋ ਸਭਨੋ ਹਮ ਸੋ ਤਿਹੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਪਤਿ ਚਿਤਨ ਕੀਆ ॥੩੪੪॥
chit dayo sabhano ham so tihu logan ko pat chitan keea |344|

나는 오늘까지 다른 모든 것을 숭배하고 삼계의 주를 묵상하지 않았습니다....344.

ਗੋਪ ਚਲੇ ਉਠ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਫੁਨਿ ਆਇਸੁ ਪਾਈ ॥
gop chale utth kai grih ko brij ke pat ko fun aaeis paaee |

그런 다음 브라즈(Nanda)의 영주(Lord of Braj)의 허락을 받은 후 그들은 일어나 집으로 돌아갔습니다.

ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪਕ ਪੂਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭਾਤਿ ਬਨਾਈ ॥
achhat dhoop panchaamrit deepak poojan kee sabh bhaat banaaee |

고빠들은 브라자 영주 낸드의 허락을 받아 떠나 향, 향, 판참리트, 토등 등을 가지고 예배를 준비했습니다.

ਲੈ ਕੁਰਬੇ ਅਪਨੈ ਸਭ ਸੰਗਿ ਚਲੇ ਗਿਰਿ ਕੌ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਈ ॥
lai kurabe apanai sabh sang chale gir kau sabh dtol bajaaee |

가족들을 데리고 북을 치며 모두 산으로 향했다.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾਊ ਚਲੀ ਭਗਵਾਨ ਚਲੇ ਮੁਸਲੀ ਸੰਗਿ ਭਾਈ ॥੩੪੫॥
nand chaliyo jasudhaaoo chalee bhagavaan chale musalee sang bhaaee |345|

Nand, Yashoda, Krishna 및 Balram도갔습니다.345.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਕੁਰਬੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕਰਿ ਤੀਰ ਜਬੈ ਗਿਰਿ ਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
nand chaliyo kurabe sang lai kar teer jabai gir ke chal aayo |

Nand는 가족을 데리고 산에 왔습니다.

ਗਊਅਨ ਘਾਸ ਚਰਾਇਤ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਖੀਰ ਆਹਾਰ ਖਵਾਯੋ ॥
gaooan ghaas charaaeit so bahu bipan kheer aahaar khavaayo |

낸드는 가족과 함께 갔는데, 산에 가까워지면 소에게 음식을 주고, 우유와 설탕 등을 넣어 끓인 밥을 주었습니다. 브라민들에게

ਆਪ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aap parosan laag jadupat gop sabhai man mai sukh paayo |

크리슈나 자신이 음식을 대접하기 시작했을 때 모든 고빠들은 기뻐했습니다.

ਬਾਰ ਚੜਾਇ ਲਏ ਰਥ ਪੈ ਚਲ ਕੈ ਇਹ ਕਉਤਕ ਅਉਰ ਬਨਾਯੋ ॥੩੪੬॥
baar charraae le rath pai chal kai ih kautak aaur banaayo |346|

크리슈나는 모든 소년들에게 자신의 마차에 올라오라고 요청하고 새로운 사랑의 연극을 시작했습니다....346.

ਕਉਤਕ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ਜਦੁਪਤਿ ਸੂਰਤਿ ਏਕ ਧਰੀ ਗਿਰ ਬਾਕੀ ॥
kautak ek bichaar jadupat soorat ek dharee gir baakee |

새로운 사랑의 연극을 마음속에 간직한 크리슈나는 소년 중 한 사람의 모습을 산으로 변모시켰습니다.

ਸ੍ਰਿੰਗ ਬਨਾਇ ਧਰੀ ਨਗ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਹ ਗਮ੍ਰਯ ਨ ਕਾ ਕੀ ॥
sring banaae dharee nag kai kab sayaam kahai jah gamray na kaa kee |

그 소년의 머리에 뿔을 만들어서 사람이 닿을 수 없는 높은 산의 상징으로 삼으셨습니다.

ਭੋਜਨ ਪਾਤ ਪ੍ਰਤਛਿ ਕਿਧੋ ਵਹ ਬਾਤ ਲਖੀ ਨ ਪਰੈ ਕਛੁ ਵਾ ਕੀ ॥
bhojan paat pratachh kidho vah baat lakhee na parai kachh vaa kee |

이제 그 소년 같은 산이 음식을 먹기 시작했나봐

ਕਉਤਕ ਏਕ ਲਖੈ ਭਗਵਾਨ ਅਉ ਜੋ ਪਿਖਵੈ ਅਟਕੈ ਮਤਿ ਤਾ ਕੀ ॥੩੪੭॥
kautak ek lakhai bhagavaan aau jo pikhavai attakai mat taa kee |347|

주님(크리슈나) 자신도 이 광경을 보기 시작했고, 이 광경을 보는 사람은 누구나 그에게만 생각을 집중했습니다.

ਤੌ ਭਗਵਾਨ ਤਬੈ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤ ਤਿਨੈ ਸੰਗਿ ਭਾਖੀ ॥
tau bhagavaan tabai has kai sam amrit baat tinai sang bhaakhee |

그런 다음 Sri Krishna는 웃으며 그들(Gwalas)에게 달콤한 말을 했습니다.

ਭੋਜਨ ਖਾਤ ਦਯੋ ਹਮਰੋ ਗਿਰਿ ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਿਖਵੋ ਤੁਮ ਆਖੀ ॥
bhojan khaat dayo hamaro gir lok sabhai pikhavo tum aakhee |

그러자 주님(크리슈나)은 웃으며 말씀하셨다. “산이 내가 준 음식을 먹고 있는 것을 너희 모두는 알고 있다.

ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਿਸਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਸੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਜਬ ਸਾਖੀ ॥
hoe rahe bisamai sabh gop sunee har ke mukh te jab saakhee |

크리슈나의 입에서 이 말을 듣고 있던 모든 고빠들은 궁금해했습니다.

ਗਿਆਨ ਜਨਾਵਰ ਕੀ ਲਈ ਬਾਜ ਹ੍ਵੈ ਗਵਾਰਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਦਈ ਜਬ ਚਾਖੀ ॥੩੪੮॥
giaan janaavar kee lee baaj hvai gavaaran kaanrah dee jab chaakhee |348|

고삐들은 크리슈나의 이 사랑스러운 연극에 대해 알게 되었을 때 깨달음을 얻었습니다.

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੈ ਹਰਿ ਆਗੇ ॥
anjul jor sabhai brij ke jan kott pranaam karai har aage |

모두가 접힌 손으로 크리슈나 앞에 절하기 시작했습니다.

ਭੂਲ ਗਈ ਸਭ ਕੋ ਮਘਵਾ ਸੁਧਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗੇ ॥
bhool gee sabh ko maghavaa sudh kaanrah hee ke ras bheetar paage |

모두가 인드라를 잊어버리고 크리슈나의 사랑에 물들었습니다.

ਸੋਵਤ ਥੇ ਜੁ ਪਰੇ ਬਿਖ ਮੈ ਸਭ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
sovat the ju pare bikh mai sabh dhayaan lage har ke jan jaage |

마치 스리 크리슈나의 명상으로 깨어난 듯 환상의 잠 속에 잠들어 있던 사람들.

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧ ਭੂਲ ਸਭੋ ਇਕ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੪੯॥
aaur gee sudh bhool sabho ik kaanrah hee ke ras mai anuraage |349|

자고 있던 사람들이 악행을 행하다가 모두 깨어나 주님을 묵상하기 시작했습니다. 그들은 다른 모든 의식을 잊어버리고 끄리쉬나 349에 흡수되었습니다.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਸਭ ਕੋ ਹਸਿ ਕੇ ਮਿਲਿ ਧਾਮਿ ਚਲੋ ਜੋਊ ਹੈ ਹਰਤਾ ਅਘ ॥
kaanrah kahee sabh ko has ke mil dhaam chalo joaoo hai harataa agh |

죄를 제거하는 스리 크리슈나는 웃으며 그들 모두에게 함께 집으로 돌아가라고 말했습니다.

ਨੰਦ ਚਲਿਯੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਚਲਿਯੋ ਜਸੁਧਾ ਊ ਚਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਿਨਾਨਘ ॥
nand chaliyo balabhadr chaliyo jasudhaa aoo chalee nand laal binaanagh |

모든 사람의 죄를 없애시는 크리슈나는 모두에게 미소를 지으며 말했습니다. “모두 집에 가세요.” 야쇼다, 낸드, 크리슈나, 발바드라는 모두 죄가 없어져 자기 집으로 돌아갔습니다.