스리 다삼 그란트

페이지 - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

그런 다음 강력한 전사 Sankh (이름)가 분노하여 포효했습니다.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

그러자 큰 분노로 강력한 Shankhasura가 천둥을 치고 무기와 무기로 자신을 장식하는 갑옷을 입었습니다.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(그는) 네 개의 베다를 바다에 잠겼습니다.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

그는 앞의 베다를 바다에 던졌는데, 이는 여덟 눈을 가진 범천을 놀라게 하여 주님을 기억하게 했습니다.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

그런 다음 Kirpalu(아바타)는 deen의 관심을 앞에 두었습니다.

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

그러자 두 사람(베다와 브라흐마)의 호의를 베푸시는 주님께서는 친절로 가득 차 계셨고 크게 분노하셔서 강철 갑옷을 입으셨습니다.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

많은 탄약이 비가 내리기 시작했고 무기가 충돌하기 시작했습니다.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

무기의 활이 무기와 함께 타격을 받아 파괴되었습니다. 이 끔찍한 전쟁으로 인해 무리를 이룬 모든 신들이 자리에서 물러났고 일곱 세계는 떨었다.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

화살이 쏘기 시작하고 갑옷과 갑옷이 떨어지고,

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

팔이 휘두르자 파리채와 옷이 떨어지기 시작했고, 화살이 발사되자 잘게 잘린 시체들이 땅에 떨어지기 시작했습니다.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

잘게 잘린 거대한 코끼리의 몸통과 머리가 떨어지기 시작했습니다.

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

끈질긴 청춘들의 그룹이 홀리43을 하고 있는 것으로 나타났다.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

인내의 힘을 지닌 전사들의 검과 단검이 쳐졌다.

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

그리고 용감한 전사들은 무기와 갑옷으로 무장합니다.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

강대한 영웅들은 이 모든 광경을 보고 빈손으로 쓰러졌고,

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

시바 신은 또 다른 춤을 추느라 바쁘고, 다른 한편으로는 마하의 화신이 기뻐하며 바다를 휘젓고 있습니다.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

라사발 스탠자

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

상서로운 무기로 무장하고,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

용감한 전사들은 천둥소리를 내며 코끼리처럼 거대하고 강력한 전사들이 죽는 것을 보고,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

천상의 처녀들은 그들의 위업과 함께 지나가고,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

45. 그들과 결혼하기 위해 천국에서 기다리고 있습니다.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

방패를 두드리는 소리와

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

칼을 휘두르는 소리가 들리고,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

달그락거리는 소리를 내며 단검이 쳐지고,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

그리고 양측 모두 승리를 원하고 있습니다.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(용감한 군인들의) 얼굴에 콧수염이 있다

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

전사들의 얼굴에 난 구레나룻과 손에 쥐고 있는 무시무시한 칼이 인상적입니다.

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(전장에서) 강한 전사들(가지)이 움직이고 있었다

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

강력한 전사들이 전장을 헤매고 있고, 가장 빠른 말들이 춤을 추고 있습니다.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

군대를 본 Shankhasura는 매우 격분했습니다.

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

다른 영웅들도 분노에 차서 눈을 피로 붉게 물들이며 큰 소리를 지르기 시작했습니다.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

샹카수라 왕은 팔을 두드리며 무시무시한 천둥소리를 내며

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

그의 무서운 소리를 듣고 여자의 임신이 유산되었느니라 48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

모두가 제자리에서 저항하자 나팔 소리가 크게 울리기 시작했다.

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

칼집에서 나오는 피 묻은 단검이 전장에서 반짝였습니다.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

잔혹한 활이 터지는 소리가 들렸다.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

귀신들과 도깨비들이 격렬하게 춤을 추기 시작했다.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

전사들은 무기와 함께 전장에 쓰러지기 시작했고,

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

머리 없는 줄기는 전쟁 중에 무의식적으로 춤을 추기 시작했습니다.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

피 묻은 단검과 날카로운 화살이 쏘아졌고,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

나팔소리가 크게 울려 퍼지자 용사들이 이리 저리로 달려오기 시작했습니다.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

(기사들) 갑옷('바텐더')과 방패가 베고 갑옷과 무기가 떨어지고 있었다.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

두려움에 떨면서 유령들은 무장하지 않은 광야에서 말하고 있었습니다.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

전장의 모든 (전사)는 전쟁의 색으로 칠해졌습니다

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

모두가 전쟁의 염료로 물들었고, 강대한 전사들은 휘두르고 비틀거리며 전장에 쓰러지기 시작했다.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

상카수라와 물고기들은 전장에서 싸우기 시작했습니다