스리 다삼 그란트

페이지 - 1215


ਆਠ ਬਰਸਿ ਹਮ ਸੌ ਤੁਮ ਸੋਵੌ ॥
aatth baras ham sau tum sovau |

(그리고 말했지) 넌 나랑 8년 동안 잤어

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਮੋਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਖੋਵੌ ॥੭॥
rain divas more grih khovau |7|

그리고 내 집에서 낮과 밤을 보내세요. 7.

ਪਟੀ ਬਾਧਿ ਦ੍ਰਿਗਨ ਦੁਹੂੰ ਸੋਵੌ ॥
pattee baadh drigan duhoon sovau |

두 눈을 모두 가리고 자세요

ਆਠ ਬਰਸਿ ਲਗਿ ਜਗਹਿ ਨ ਜੋਵੌ ॥
aatth baras lag jageh na jovau |

그리고 8년 동안 세상을 보지 못했습니다.

ਉਪਜੋ ਪੂਤ ਧਾਮ ਬਿਨ ਸਾਸਾ ॥
aupajo poot dhaam bin saasaa |

네 집에 틀림없이 아들이 태어날 것이다.

ਸਕਲ ਖਲਨ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਨਾਸਾ ॥੮॥
sakal khalan ko hvai hai naasaa |8|

그리고 악인들은 모두 멸망할 것이다. 8.

ਕਿਲਬਿਖ ਏਕ ਨ ਤਵ ਤਨ ਰਹੈ ॥
kilabikh ek na tav tan rahai |

당신의 몸에는 단 하나의 죄도 남지 않을 것입니다.

ਮੁਹਿ ਸਿਵ ਸੁਪਨ ਬਿਖੈ ਇਮਿ ਕਹੈ ॥
muhi siv supan bikhai im kahai |

시바가 꿈에서 나에게 말했다.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਧਨ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
apramaan dhan bhare bhanddaaraa |

(너의) 창고는 무한한 부로 가득 차리라

ਸਕਲ ਕਾਜ ਸਭ ਹੋਇ ਤਿਹਾਰਾ ॥੯॥
sakal kaaj sabh hoe tihaaraa |9|

그리고 당신의 모든 작품은 변화될 것입니다. 9.

ਰਾਜੈ ਸਤਿ ਇਹੀ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨੀ ॥
raajai sat ihee drirr keenee |

왕은 그것을 사실로 받아들였다.

ਪਟੀ ਬਾਧਿ ਦੁਹੂੰ ਦ੍ਰਿਗ ਲੀਨੀ ॥
pattee baadh duhoon drig leenee |

그리고 두 눈을 가렸다.

ਆਠ ਬਰਸ ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਸੋਯੋ ॥
aatth baras raanee sang soyo |

8년 동안 여왕과 동침했다

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਦੁਖੁ ਖੋਯੋ ॥੧੦॥
chit ju huto sakal dukh khoyo |10|

그리고 Chit에 있던 모든 슬픔을 파괴했습니다. 10.

ਆਖੈ ਬਾਧਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਵੈ ॥
aakhai baadh tahaa nrip sovai |

왕은 눈을 감고 거기서 자곤 했어요

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਵੈ ॥
aavat jaat na kaahoo jovai |

그리고 오고가는 사람을 볼 수 없었습니다.

ਉਤ ਰਾਨੀ ਕਹ ਜੋ ਨਰ ਭਾਵੈ ॥
aut raanee kah jo nar bhaavai |

반면에 여왕을 좋아하는 남자는

ਤਾਹਿ ਤੁਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੧॥
taeh turat grih bol patthaavai |11|

그녀는 즉시 그를 집에 전화할 것입니다. 11.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੈ ਕੇਲ ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ॥
bahu bidh karai kel sang taa ke |

그녀(여왕)의 마음을 기쁘게 해주는 남자,

ਜੋ ਨਰ ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਵਾ ਕੇ ॥
jo nar ruchai chit triy vaa ke |

그녀는 여러 가지 방법으로 그를 탐닉했습니다.

ਬਾਤ ਕਰਤ ਪਤਿ ਸੋ ਇਤ ਜਾਵੈ ॥
baat karat pat so it jaavai |

(그녀는) 여기서 남편과 이야기를 나누곤 했어요

ਉਤੈ ਜਾਰ ਤਰ ਪਰੀ ਠੁਕਾਵੈ ॥੧੨॥
autai jaar tar paree tthukaavai |12|

그리고 그곳에서 그녀는 남자 밑에 누워서 섹스 스포츠를 하고 있었습니다. 12.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹੈ ਵਹੈ ਤਹ ਆਵੈ ॥
jo triy chahai vahai tah aavai |

원하는 여자가 거기로 온다.

ਖੈਚਿ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁ ਐਚਿ ਬਜਾਵੈ ॥
khaich tarun tar aaich bajaavai |

(그는) 여자를 끌어내리고 잘 즐길 것이다.

ਬਹੁ ਨਰ ਜਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਹੀ ॥
bahu nar jaa sau bhog kamaahee |

많은 사람들이 탐닉하는 것

ਏਕੋ ਪੂਤ ਹੋਇ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੧੩॥
eko poot hoe grih naahee |13|

(그의) 집에는 아들이 하나도 없습니다. 13.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਮਹਿ ਸੁਤ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
kitak dinan meh sut ik jaayo |

여러 날(년을 의미함) 후에 (여왕이) 아들을 낳았다.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸਾਚ ਹਿਯੇ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
nrip ko saach hiye meh aayo |

(여자의 말은) 왕의 마음에 확신이 생겼습니다.

ਆਗੈ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
aagai jo triy kahai su maanai |

그는 여자가 하는 말을 그대로 받아들였다.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨੈ ॥੧੪॥
bhed abhed na moorr pachhaanai |14|

(그는) 어리석은 사람은 이별의 문제를 이해하지 못했습니다. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੯॥੫੩੬੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaasee charitr samaapatam sat subham sat |279|5366|afajoon|

Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 279번째 charitra가 여기서 끝납니다. 모든 것이 상서롭습니다. 279.5366. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਫਿਰੰਗਾ ॥
bisan chand ik nripat firangaa |

Bisan Chand는 Firangi(국가)의 왕이었습니다.

ਜਾ ਕੇ ਦਿਪਤ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਅੰਗਾ ॥
jaa ke dipat adhik chhab angaa |

그녀의 몸은 매우 아름다웠습니다.

ਸ੍ਰੀ ਜੁਗਰਾਜ ਮੰਜਰੀ ਰਾਨੀ ॥
sree jugaraaj manjaree raanee |

Jugraj Manjari는 그의 여왕이었습니다.

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chaturadas jaanee |1|

열네 명 중에 미인으로 꼽히는 사람. 1.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਇਕ ਤਹਾ ॥
sukrit naath jogee ik tahaa |

거기에 Sukrit Nath Jogi 한 명(살았음)

ਸ੍ਰੀ ਜੁਗਰਾਜ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਹਾ ॥
sree jugaraaj matee triy jahaa |

Jugraj Mati가 여성이었던 곳(살아있음).

ਜੋਗੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਬੈ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
jogee drisatt jabai tih aayo |

라니가 조깅을 봤을 때,

ਸਦਨ ਚੰਚਲੈ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੨॥
sadan chanchalai bol patthaayo |2|

그래서 Chanchala는 그를 집으로 불렀습니다. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
kaam bhog taa so kiyo hridai harakh upajaae |

그는 마음이 기뻐서 그 여자와 성관계를 가졌다.

ਪਕਰਿ ਭੁਜਨ ਆਸਨ ਤਰੇ ਜਾਤ ਭਈ ਲਪਟਾਇ ॥੩॥
pakar bhujan aasan tare jaat bhee lapattaae |3|

그리고 팔을 잡고 자리에 쓰러졌다. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਤਾਹਿ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ॥
bahu bidh bhog taeh tin keeyaa |

그는 그녀(여왕)와 함께 여러 가지 즐거움을 누렸습니다.

ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਲੀਯਾ ॥
mohi hridai raanee ko leeyaa |

그리고 여왕의 마음을 사로잡았습니다.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਉਪਜਾਯੋ ॥
triy taa sau at hit upajaayo |

그 여자는 그에게 매우 관심을 갖게 되었다

ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੪॥
raajaa kah chit te bisaraayo |4|

그리고 왕이 치트를 잊게 만들었습니다. 4.