스리 다삼 그란트

페이지 - 179


ਸਿਵ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
siv dhaae chaliyo tih maaran ko |

그를 죽이려는 시바

ਜਗ ਕੇ ਸਬ ਜੀਵ ਉਧਾਰਨ ਕੋ ॥
jag ke sab jeev udhaaran ko |

세상의 존재들을 보호하고 그 악마를 죽이기 위해 시바 신은 앞으로 나아갔습니다.

ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਤਜਿਯੋ ਸਿਤ ਸੁਧ ਸਰੰ ॥
kar kop tajiyo sit sudh saran |

(그는) 화가 나서 (a) 매우 밝은 화살을 쏘았다

ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੧॥
eik baar hee naas keeyo tripuran |11|

큰 분노로 그는 화살 한 발을 쏘아 오직 화살만으로 트리푸라 11이라는 이름의 트리푸라 악마를 파괴했습니다.

ਲਖਿ ਕਉਤੁਕ ਸਾਧ ਸਬੈ ਹਰਖੇ ॥
lakh kautuk saadh sabai harakhe |

(이) 카우타카를 보고 모든 성자들(신들)은 기뻐했다

ਸੁਮਨੰ ਬਰਖਾ ਨਭ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥
sumanan barakhaa nabh te barakhe |

이 공연을 본 모든 성인들은 기뻐했고 신들은 하늘에서 꽃을 쏟아부었습니다.

ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਯ ਸਦ ਹੂਅੰ ॥
dhun poor rahee jay sad hooan |

제이제이카의 소리가 울려 퍼지기 시작했고,

ਗਿਰਿ ਹੇਮ ਹਲਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥੧੨॥
gir hem halaachal kanp bhooan |12|

우박, 우박 소리가 울려퍼지니 히말라야 산이 진동하고 땅이 진동하였느니라 12.

ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ॥
din ketak beet ge jab hee |

어느 정도 시간이 지나면

ਅਸੁਰੰਧਕ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
asurandhak beer beeyo tab hee |

오랜만에 안다카수라라는 또 다른 악마가 등장했습니다.

ਤਬ ਬੈਲਿ ਚੜਿਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
tab bail charriyo geh sool sivan |

그런 다음 Shiva는 삼지창을 들고 황소를 탔습니다.

ਸੁਰ ਚਉਕਿ ਚਲੇ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਿਵੰ ॥੧੩॥
sur chauk chale har kop kivan |13|

황소를 타고 삼지창을 들고 시바는 (그를 징벌하기 위해) 앞으로 나아갔습니다. 그의 끔찍한 모습을 보고 신들도 깜짝 놀랐다.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਸਬੈ ਉਰਗੰ ॥
gan gandhrab jachh sabai uragan |

모든 Ganas, Gandharvas, Yakshas, 뱀

ਬਰਦਾਨ ਦਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਦੁਰਗੰ ॥
baradaan dayo siv ko duragan |

Shiva는 Ganas, Gandharavas, Yakshas 및 Nagas와 함께 앞으로 행진했으며 Durga도 그에게 혜택을 부여했습니다.

ਹਨਿਹੋ ਨਿਰਖੰਤ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਰੰ ॥
haniho nirakhant muraar suran |

(그것) 보는 것(시바를 보는 것)은 (따라서) 신들의 적(안닥)을 죽일 것이다.

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਹਨਿਯੋ ਜਿਮ ਕੈ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੪॥
tripuraar haniyo jim kai tripuran |14|

신들은 시바가 악마 트리푸라(Tripura)를 죽인 것과 같은 방식으로 안다카수라(Andhakasura)를 죽일 것이라는 것을 보기 시작했습니다.

ਉਹ ਓਰਿ ਚੜੇ ਦਲ ਲੈ ਦੁਜਨੰ ॥
auh or charre dal lai dujanan |

거기에서 적(Andhak)이 군대를 일으켰습니다.

ਇਹ ਓਰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
eih or risrayo geh sool sivan |

사악한 지성의 악마가 시작한 반대편을 형성하십시오. 엄청난 분노로 이쪽에서 삼지창을 손에 쥐고 시바가 움직였습니다.

ਰਣ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਰਣਧੀਰ ਰਣੰ ॥
ran rang range ranadheer ranan |

(그들은) 둘 다 Randhir Ran-Bhoomi에서 전쟁의 색으로 염색되었습니다.

ਜਨ ਸੋਭਤ ਪਾਵਕ ਜੁਆਲ ਬਣੰ ॥੧੫॥
jan sobhat paavak juaal banan |15|

전술에 도취된 용사들은 숲 속에서 타오르는 불길과도 같은 광경을 연출했다.

ਦਨੁ ਦੇਵ ਦੋਊ ਰਣ ਰੰਗ ਰਚੇ ॥
dan dev doaoo ran rang rache |

신과 악마 모두 전쟁에 참여했습니다.

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਮਚੇ ॥
geh sasatr sabai ras rudr mache |

악마와 신 모두 전쟁에 열중하고 무기로 무장한 전사들은 모두 분노의 맛을 즐겼습니다.

ਸਰ ਛਾਡਤ ਬੀਰ ਦੋਊ ਹਰਖੈ ॥
sar chhaaddat beer doaoo harakhai |

화살로 화살을 쏘던 양측의 전사들

ਜਨੁ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਸੈ ਬਰਖੈ ॥੧੬॥
jan ant pralai ghan sai barakhai |16|

양측의 용사들은 16일 구름비처럼 화살이 쏟아지는 가운데 활쏘기를 즐겼다.