스리 다삼 그란트

페이지 - 953


ਲਾਗਤ ਤੀਰ ਬੀਰ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
laagat teer beer ris bhariyo |

화살이 전사(푼누)에게 맞자마자, (그는) 분노로 가득 찼습니다.

ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਘਾਇ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
turai dhavaae ghaae tih kariyo |

화살이 그를 맞자 그는 화가 나서 말을 쫓아가서 그(사절)를 죽였습니다.

ਤਾ ਕੋ ਮਾਰਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਮਰਿਯੋ ॥
taa ko maar aap pun mariyo |

그를 죽인 후 그 자신도 죽었습니다

ਸੁਰ ਪੁਰ ਮਾਝਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥੩੫॥
sur pur maajh payaano kariyo |35|

그는 심하게 다쳐 숨을 거두고 천국으로 갔습니다(35).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਮਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਵ ਜੀ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ॥
maar tavan ko raav jee pariyo dharan par aae |

살해 후 라자 자신도 땅에 쓰러졌습니다.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚਿ ਕੈ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੩੬॥
bhritan nikatt pahoonch kai layo gare so laae |36|

하인들이 달려와서 그를 자기들의 무릎에 안았습니다(36).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਐਸੋ ਹਾਲ ਚਾਕਰਨ ਭਯੋ ॥
aaiso haal chaakaran bhayo |

하인에게 이런 일이 일어났습니다

ਜਨੁਕ ਧਨੀ ਨ੍ਰਿਧਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
januk dhanee nridhanee hvai gayo |

라자를 잃은 하인들은 부유한 사람이 빈민이 된 것처럼 느꼈습니다.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੈ ਕਹਾ ਧਾਮ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
nrip dai kahaa dhaam ham jaihai |

(그들은) '라자를 잃은 후 어떻게 집에 갈 수 있고 어떻게 갈 수 있을까'라고 생각했습니다.

ਕਹਾ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬਕਤ੍ਰ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥੩੭॥
kahaa raaniyeh bakatr dikhai hai |37|

라니족에게 얼굴을 보여드릴까요?'(37)

ਨਭ ਬਾਨੀ ਤਿਨ ਕੋ ਤਬ ਭਈ ॥
nabh baanee tin ko tab bhee |

그래서 그들은 천국을 얻었어요

ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਧਿ ਕਹਾ ਤੁਮਾਰੀ ਗਈ ॥
bhrit sudh kahaa tumaaree gee |

그때 그들은 하늘이 말하는 것을 들었습니다. '너희 사람들이 어디서 정신을 잃었느냐?

ਜੋਧਾ ਬਡੋ ਜੂਝਿ ਜਹ ਜਾਵੈ ॥
jodhaa baddo joojh jah jaavai |

위대한 전사가 죽으면,

ਰਨ ਛਿਤ ਤੇ ਤਿਨ ਕੌਨ ਉਚਾਵੈ ॥੩੮॥
ran chhit te tin kauan uchaavai |38|

'용감한 자가 전쟁에서 죽으면 누가 그 시체를 가져가느냐?(38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਬਰ ਖਨਿ ਗਾਡਹੁ ਇਹੀ ਬਨਾਇ ॥
taa te yaa kee kabar khan gaaddahu ihee banaae |

'그 사람의 무덤을 거기 만들어서 묻어주라.

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਜਾਹੁ ਘਰ ਦੇਹੁ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੩੯॥
asv basatr lai jaahu ghar dehu sandeso jaae |39|

'그의 옷을 집으로 가져가서 거기 있는 사람들에게 알리라'(39).

ਬਾਨੀ ਸੁਨਿ ਗਾਡਿਯੋ ਤਿਸੈ ਭਏ ਪਵਨ ਭ੍ਰਿਤ ਭੇਸ ॥
baanee sun gaaddiyo tisai bhe pavan bhrit bhes |

하늘에서 이 명령을 듣고 거기 장사하였으니

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲਾਲ ਕੇ ਬਾਲਹਿ ਦਯੋ ਸੰਦੇਸ ॥੪੦॥
asv basatr lai laal ke baaleh dayo sandes |40|

그리고 그의 날아다니는 말과 옷을 챙겨 그의 아내(사시 칼라)(40)에게 메시지를 전했다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਬੈਠੀ ਬਾਲ ਜਹਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthee baal jahaa baddabhaagee |

그는 신성한 아이(사시야)입니다.

ਚਿਤ ਚੋਰ ਕੀ ਚਿਤਵਨਿ ਲਾਗੀ ॥
chit chor kee chitavan laagee |

그 소녀가 친구들과 함께 그를 기념하며 앉아 있던 곳,

ਤਬ ਲੌ ਖਬਰਿ ਚਾਕਰਨ ਦਈ ॥
tab lau khabar chaakaran dee |

그러자 (그) 종들이 소식을 전했습니다.

ਅਰੁਨ ਹੁਤੀ ਪਿਯਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪੧॥
arun hutee piyaree hvai gee |41|

하인들이 와서 메시지를 전했는데 그녀는 거의 기절할 뻔했습니다(41).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਚਲੀ ਜਹਾ ਹਨ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਪੀਯ ॥
charr bivaan tah triy chalee jahaa hanayo nij peey |

그녀는 애인이 죽은 곳으로 가마를 타고 여행했습니다.

ਕੈ ਲੈ ਐਹੌਂ ਪੀਯ ਕੌ ਕੈ ਤਹ ਦੈਹੌਂ ਜੀਯ ॥੪੨॥
kai lai aaihauan peey kau kai tah daihauan jeey |42|

'나는 남편을 다시 데려오거나 그곳에서 내 영혼을 포기할 것입니다'라고 그녀는 결심했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਚਲੀ ਚਲੀ ਅਬਲਾ ਤਹ ਆਈ ॥
chalee chalee abalaa tah aaee |

천천히 그 여자가 거기로 왔어요

ਦਾਬਿਯੋ ਜਹਾ ਮੀਤ ਸੁਖਦਾਈ ॥
daabiyo jahaa meet sukhadaaee |

여행하고 여행하면서 가난한 사람들은 동반자가 묻힌 곳에 도착했습니다.

ਕਬਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਭਈ ॥
kabar nihaar chakrit chit bhee |

그녀는 그 무덤을 보고 충격을 받았습니다

ਤਾਹੀ ਬਿਖੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪੩॥
taahee bikhai leen hvai gee |43|

그녀는 무덤을 보고 다시 정신을 차리고 그의 상상에 완전히 빠져 숨을 잃었다(43).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਮਰਨ ਸਭਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਪੈ ਸਫਲ ਮਰਨ ਹੈ ਤਾਹਿ ॥
maran sabhan ke moondd pai safal maran hai taeh |

모두가 본당으로 가고 있지만 그 죽음은 가치가 있습니다.

ਤਨਕ ਬਿਖੈ ਤਨ ਕੌ ਤਜੈ ਪਿਯ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
tanak bikhai tan kau tajai piy so preet banaae |44|

곧 사랑하는 사람을 기리기 위해 희생됩니다(44).

ਤਨ ਗਾਡਿਯੋ ਜਹ ਤੁਮ ਮਿਲੇ ਅੰਗ ਮਿਲਿਯੋ ਸਰਬੰਗ ॥
tan gaaddiyo jah tum mile ang miliyo sarabang |

당신의 몸을 묻어서 당신의 팔다리가 그의 팔다리와 만나도록 만들고,

ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਯਾਰੇ ਸੰਗ ॥੪੫॥
sabh kachh taj grih ko chaliyo praan piyaare sang |45|

그리고 영혼은 영혼을 만나 다른 모든 것을 포기합니다.

ਪਵਨ ਪਵਨ ਆਨਲ ਅਨਲ ਨਭ ਨਭ ਭੂ ਭੂ ਸੰਗ ॥
pavan pavan aanal anal nabh nabh bhoo bhoo sang |

바람이 바람 속에 합쳐지고, 불이 불로 섞이는 것과 같이,

ਜਲ ਜਲ ਕੇ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਰਹਿਯੋ ਤਨੁ ਪਿਯ ਕੇ ਸਰਬੰਗ ॥੪੬॥
jal jal ke sang mil rahiyo tan piy ke sarabang |46|

그리고 물을 통해서 그들은 모두 섞이고 하나가 됩니다(46).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਪਿਯ ਹਿਤ ਦੇਹ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ॥
piy hit deh tavan triy dee |

그 여자는 애인을 위해 자신의 몸을 희생했다

ਦੇਵ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਲੈ ਗਈ ॥
dev lok bheetar lai gee |

그녀는 배우자를 위해 몸을 버렸고 신들은 그녀를 천국으로 데려갔습니다.

ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
aradhaasan baasav tih deeno |

인드라('바사바')는 그에게 왕좌의 절반을 주었다

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥੪੭॥
bhaat bhaat sau aadar keeno |47|

인드라 경은 그녀를 명예롭게 영접하고 그녀에게 주권의 절반을 바쳤습니다(47).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਦੇਵ ਬਧੂਨ ਅਪਛਰਨ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
dev badhoon apachharan layo bivaan charraae |

신들과 여신들은 그녀를 가마에 태웠고,