스리 다삼 그란트

페이지 - 83


ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਧੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੀ ਸਭ ਦਾਨਵ ਮਾਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
kaan sunee dhun devan kee sabh daanav maaran ko pran keeno |

가장 강력한 찬디카는 신들의 비명을 자신의 귀로 들었을 때 모든 악마를 죽이겠다고 맹세했습니다.

ਹੁਇ ਕੈ ਪ੍ਰਤਛ ਮਹਾ ਬਰ ਚੰਡਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਮਨ ਦੀਨੋ ॥
hue kai pratachh mahaa bar chandd su krudh hvai judh bikhai man deeno |

강력한 여신은 자신의 모습을 드러냈고 엄청난 분노로 전쟁에 대한 생각에 마음을 쏟았습니다.

ਭਾਲ ਕੋ ਫੋਰ ਕੈ ਕਾਲੀ ਭਈ ਲਖਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਕੋ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
bhaal ko for kai kaalee bhee lakh taa chhab ko kab ko man bheeno |

그 순간 칼리 여신이 터져나왔다. 그녀의 이마가 그것을 시각화하면서 시인의 마음에 떠올랐다.

ਦੈਤ ਸਮੂਹਿ ਬਿਨਾਸਨ ਕੋ ਜਮ ਰਾਜ ਤੇ ਮ੍ਰਿਤ ਮਨੋ ਭਵ ਲੀਨੋ ॥੭੪॥
dait samoohi binaasan ko jam raaj te mrit mano bhav leeno |74|

모든 데모스를 파괴하기 위해 죽음이 칼리.74의 형태로 환생했다는 것,

ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਧਰੇ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਕੋਪ ਕੈ ਬਿਜੁਲ ਜਿਉ ਗਰਜੀ ਹੈ ॥
paan kripaan dhare balavaan su kop kai bijul jiau garajee hai |

그 강력한 여신은 손에 검을 쥐고 대노하여 번개처럼 천둥소리를 냈다.

ਮੇਰੁ ਸਮੇਤ ਹਲੇ ਗਰੂਏ ਗਿਰ ਸੇਸ ਕੇ ਸੀਸ ਧਰਾ ਲਰਜੀ ਹੈ ॥
mer samet hale garooe gir ses ke sees dharaa larajee hai |

그녀의 천둥소리를 들으면서 수미산 같은 큰 산들이 흔들리고 세슈나가의 두건 위에 있는 땅도 흔들렸다.

ਬ੍ਰਹਮ ਧਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਡਰਿਓ ਸੁਨ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਛਤੀਆ ਤਰਜੀ ਹੈ ॥
braham dhanes dines ddario sun kai har kee chhateea tarajee hai |

브라마(Brahma), 쿠버(Kuber), 선(Sun) 등은 겁에 질렸고 시바의 가슴은 두근거렸다.

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਲੀਏ ਕਰਿ ਕਾਲਿਕਾ ਕਾਲ ਹੀ ਜਿਉ ਅਰਜੀ ਹੈ ॥੭੫॥
chandd prachandd akhandd lee kar kaalikaa kaal hee jiau arajee hai |75|

매우 영광스러운 찬디(Chandi)는 하얗게 질린 상태에서 칼리카를 죽음처럼 창조하며 이렇게 말했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라,

ਨਿਰਖ ਚੰਡਕਾ ਤਾਸ ਕੋ ਤਬੈ ਬਚਨ ਇਹ ਕੀਨ ॥
nirakh chanddakaa taas ko tabai bachan ih keen |

찬디카는 그녀를 보고 이렇게 말했습니다.

ਹੇ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਹੋਹੁ ਜੁ ਮੁਝ ਮੈ ਲੀਨ ॥੭੬॥
he putree toon kaalikaa hohu ju mujh mai leen |76|

���오 내 딸 Kalika, 나와 합쳐지세요.���76.,

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਯਹ ਚੰਡਿ ਕੋ ਤਾ ਮਹਿ ਗਈ ਸਮਾਇ ॥
sunat bachan yah chandd ko taa meh gee samaae |

Chandi의 이 말을 듣고 그녀는 그녀와 합쳐졌습니다.

ਜਿਉ ਗੰਗਾ ਕੀ ਧਾਰ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਪੈਠੀ ਧਾਇ ॥੭੭॥
jiau gangaa kee dhaar mai jamunaa paitthee dhaae |77|

Yamuna가 Ganges 77의 흐름에 빠지는 것처럼.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야,

ਬੈਠ ਤਬੈ ਗਿਰਿਜਾ ਅਰੁ ਦੇਵਨ ਬੁਧਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
baitth tabai girijaa ar devan budh ihai man madh bichaaree |

그런 다음 여신 파르바티는 신들과 함께 그들의 마음에 이렇게 반영되었습니다.

ਜੁਧ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਭੂਮਿ ਸਭੈ ਅਪਨੀ ਅਵਧਾਰੀ ॥
judh kee bin fer firai neh bhoom sabhai apanee avadhaaree |

마귀들이 땅을 자기 것으로 여기고 있으니, 전쟁 없이 땅을 되찾는 것은 헛된 일입니다.

ਇੰਦ੍ਰ ਕਹਿਓ ਅਬ ਢੀਲ ਬਨੇ ਨਹਿ ਮਾਤ ਸੁਨੋ ਯਹ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
eindr kahio ab dteel bane neh maat suno yah baat hamaaree |

인드라가 말했습니다. “어머니, 제 간구를 들어주세요. 더 이상 지체해서는 안 됩니다.”,

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਚਲੀ ਰਣਿ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭੁਜੰਗਨਿ ਕਾਰੀ ॥੭੮॥
daitan ke badh kaaj chalee ran chandd prachandd bhujangan kaaree |78|

그런 다음 끔찍한 검은 암뱀처럼 강력한 찬디가 악마를 죽이기 위해 전장으로 이동했습니다.

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਖੰਜਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜਨ ਕੀ ਸੁਖਮਾ ਸਕੁਚੀ ਹੈ ॥
kanchan se tan khanjan se drig kanjan kee sukhamaa sakuchee hai |

여신의 몸은 금빛이고, 눈은 마몰라(할미새)의 눈과 같으며, 그 앞에는 수줍음을 느끼는 연꽃의 아름다움이 있다.

ਲੈ ਕਰਤਾਰ ਸੁਧਾ ਕਰ ਮੈ ਮਧ ਮੂਰਤਿ ਸੀ ਅੰਗ ਅੰਗ ਰਚੀ ਹੈ ॥
lai karataar sudhaa kar mai madh moorat see ang ang rachee hai |

창조주께서는 암브로시아를 손에 쥐고 모든 팔다리에 꿀이 가득한 실체를 창조하신 것 같습니다.

ਆਨਨ ਕੀ ਸਰ ਕੋ ਸਸਿ ਨਾਹਿਨ ਅਉਰ ਕਛੂ ਉਪਮਾ ਨ ਬਚੀ ਹੈ ॥
aanan kee sar ko sas naahin aaur kachhoo upamaa na bachee hai |

달은 여신의 얼굴에 대한 적절한 비교를 제시하지 않으며, 다른 어떤 것도 비교할 수 없습니다.,

ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਬਿਰਾਜਤ ਮਾਨੋ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠੀ ਸਚੀ ਹੈ ॥੭੯॥
sring sumer ke chandd biraajat maano singhaasan baitthee sachee hai |79|

수미산 정상에 앉아 있는 여신은 79년에 왕좌에 앉은 인드라(사치)의 여왕처럼 나타난다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라,

ਐਸੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੇ ਸੋਭਤ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaise sring sumer ke sobhat chandd prachandd |

강력한 찬디는 수미산 정상에서 화려하게 보입니다.

ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਕਰਿ ਬਰ ਧਰੇ ਜਨ ਜਮ ਲੀਨੇ ਦੰਡ ॥੮੦॥
chandrahaas kar bar dhare jan jam leene dandd |80|

그녀의 손에 검을 들고 있는 그녀는 마치 야마가 그의 클럽을 들고 있는 것처럼 보인다.80.,

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਕੋ ਦੈਤ ਇਕ ਆਇਓ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾਇ ॥
kisee kaaj ko dait ik aaeio hai tih tthaae |

알 수 없는 이유로 악마 중 한 명이 그 장소에 왔습니다.

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਬਰੁ ਚੰਡਿ ਕੋ ਗਿਰਿਓ ਮੂਰਛਾ ਖਾਹਿ ॥੮੧॥
nirakh roop bar chandd ko girio moorachhaa khaeh |81|

칼리의 끔찍한 모습을 본 그는 의식을 잃고 쓰러졌다.

ਉਠਿ ਸੰਭਾਰਿ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਹੀ ਚੰਡ ਸੋ ਬਾਤ ॥
autth sanbhaar kar jor kai kahee chandd so baat |

그가 정신을 차렸을 때 그 악마는 몸을 일으켜 여신에게 말했습니다.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕੋ ਭਾਤ ਹੌ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਕਚਾਤ ॥੮੨॥
nripat sunbh ko bhaat hau kahayo bachan sukachaat |82|

"나는 숨브 왕의 형제입니다." 그리고 약간의 망설임과 함께 덧붙였습니다. 82

ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਿਨਿ ਬਸਿ ਕੀਏ ਅਤਿ ਬਲ ਭੁਜਾ ਅਖੰਡ ॥
teen lok jin bas kee at bal bhujaa akhandd |

�강대한 무장으로 삼계를 모두 장악하셨으니,

ਐਸੋ ਭੂਪਤਿ ਸੁੰਭ ਹੈ ਤਾਹਿ ਬਰੇ ਬਰਿ ਚੰਡ ॥੮੩॥
aaiso bhoopat sunbh hai taeh bare bar chandd |83|

���숨브왕이시여, 오 훌륭한 찬디님, 그와 결혼해 주십시오.�83.,

ਸੁਨਿ ਰਾਕਸ ਕੀ ਬਾਤ ਕੋ ਦੇਵੀ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
sun raakas kee baat ko devee utar deen |

악마의 말을 들은 여신은 이렇게 대답했다.

ਜੁਧ ਕਰੈ ਬਿਨੁ ਨਹਿ ਬਰੋ ਸੁਨਹੁ ਦੈਤ ਮਤਹੀਨ ॥੮੪॥
judh karai bin neh baro sunahu dait mataheen |84|

����오 어리석은 악마여, 나는 전쟁을 치르지 않고서는 그 사람과 결혼할 수 없습니다.��84.,

ਇਹ ਸੁਨਿ ਦਾਨਵ ਚਪਲ ਗਤਿ ਗਇਓ ਸੁੰਭ ਕੇ ਪਾਸ ॥
eih sun daanav chapal gat geio sunbh ke paas |

이 말을 듣고 그 악마는 매우 신속하게 숨 왕에게로 갔다.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰ ਕੈ ਕਰੀ ਏਕ ਅਰਦਾਸ ॥੮੫॥
par paaein kar jor kai karee ek aradaas |85|

그리고 그는 두 손을 모으고 그의 발 앞에 엎드려 이렇게 간구했습니다.

ਅਉਰ ਰਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਤੁਅ ਤ੍ਰੀਆ ਰਤਨ ਤੇ ਹੀਨ ॥
aaur ratan nrip dhaam tua treea ratan te heen |

“왕이시여, 왕께서는 아내의 보석 외에 다른 모든 보석을 가지셨으나

ਬਧੂ ਏਕ ਬਨ ਮੈ ਬਸੈ ਤਿਹ ਤੁਮ ਬਰੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੬॥
badhoo ek ban mai basai tih tum baro prabeen |86|

����숲 속에 아름다운 여인 하나가 살고 있습니다. 오 숙련된 여인이시여, 그녀와 결혼하십시오.���86.,

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

소라타,

ਸੁਨੀ ਮਨੋਹਰਿ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪ ਬੂਝਿਓ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਕੋ ॥
sunee manohar baat nrip boojhio pun taeh ko |

왕은 이 놀라운 말을 듣고 이렇게 말했습니다.

ਮੋ ਸੋ ਕਹਿਯੈ ਭ੍ਰਾਤ ਬਰਨਨ ਤਾਹਿ ਸਰੀਰ ਕੋ ॥੮੭॥
mo so kahiyai bhraat baranan taeh sareer ko |87|

�형님, 그 사람이 어떻게 생겼는지 말해주세요�87.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야,

ਹਰਿ ਸੋ ਮੁਖ ਹੈ ਹਰਿਤੀ ਦੁਖ ਹੈ ਅਲਿਕੈ ਹਰ ਹਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਹਰਿਨੀ ਹੈ ॥
har so mukh hai haritee dukh hai alikai har haar prabhaa harinee hai |

``그녀의 얼굴은 달과 같아서 모든 괴로움이 사라지고, 그녀의 곱슬머리는 심지어 뱀의 아름다움까지 훔쳐갑니다.

ਲੋਚਨ ਹੈ ਹਰਿ ਸੇ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਸੇ ਭਰੁਟੇ ਹਰਿ ਸੀ ਬਰੁਨੀ ਹੈ ॥
lochan hai har se sarase har se bharutte har see barunee hai |

``눈은 연꽃 같고, 눈썹은 활 같고, 속눈썹은 화살 같군요.

ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਕਰਿਹਾ ਚਲਬੋ ਹਰਿ ਪੈ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿਨੀ ਤਰਨੀ ਹੈ ॥
kehar so karihaa chalabo har pai har kee harinee taranee hai |

��사자처럼 날씬한 허리, 코끼리 같은 걸음걸이로 큐피드의 아내의 영광을 부끄럽게 만든다.,

ਹੈ ਕਰ ਮੈ ਹਰਿ ਪੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੂਪ ਕੀਏ ਹਰ ਕੀ ਧਰਨੀ ਹੈ ॥੮੮॥
hai kar mai har pai har so har roop kee har kee dharanee hai |88|

�손에 검을 쥐고 사자를 타고 있는 그녀는 태양처럼 가장 위대하며 시바신의 아내이다.88.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

카비트,

ਮੀਨ ਮੁਰਝਾਨੇ ਕੰਜ ਖੰਜਨ ਖਿਸਾਨੇ ਅਲਿ ਫਿਰਤ ਦਿਵਾਨੇ ਬਨਿ ਡੋਲੈ ਜਿਤ ਤਿਤ ਹੀ ॥
meen murajhaane kanj khanjan khisaane al firat divaane ban ddolai jit tith hee |

��눈의 장난기를 보면 큰 물고기는 부끄러워지고, 부드러움은 연꽃을 부끄러워하고, 아름다움은 할미새를 얌전하게 만들고, 얼굴을 연꽃으로 여기고, 검은 벌들이 미친 듯이 숲 속을 이리저리 헤매고 있다.

ਕੀਰ ਅਉ ਕਪੋਤ ਬਿੰਬ ਕੋਕਿਲਾ ਕਲਾਪੀ ਬਨਿ ਲੂਟੇ ਫੂਟੇ ਫਿਰੈ ਮਨਿ ਚੈਨ ਹੂੰ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ॥
keer aau kapot binb kokilaa kalaapee ban lootte footte firai man chain hoon na kit hee |

���코를 보고, 앵무새를 보고, 목을 보고, 비둘기를 보고, 목소리를 듣는 나이팅게일은 자신이 도둑맞았다고 생각하고, 그들의 마음은 어디에도 편안함을 느끼지 않습니다.,