스리 다삼 그란트

페이지 - 1061


ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
joban khaa tah beer bulaae |

조반 칸은 전사들을 불렀다

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਏ ॥
baitth baitth kar mantr pakaae |

그리고 앉아서 상담을 해보니

ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕੀਜੈ ॥
kavan upaae aaj hayaan keejai |

오늘 여기서는 어떤 트릭을 해볼까요?

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਗ ਤੋਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
jaa te durag tor kar deejai |5|

요새를 무너뜨릴 수 있는 방법입니다. 5.

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਲਿਯੋ ॥
balavandd khaan sain sang liyo |

발완드 칸(Balwand Khan)은 군대를 데리고 갔다

ਤਵਨ ਦੁਰਗ ਪਰ ਹਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tavan durag par halaa kiyo |

그리고 그 요새를 공격했습니다.

ਗੜ ਕੇ ਲੋਗ ਤੀਰ ਤੇ ਜਾਈ ॥
garr ke log teer te jaaee |

사람들은 요새 근처로 갔다

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਈ ॥੬॥
maar maar kar kook sunaaee |6|

마르라우'가 '마르라우'를 외쳤다. 6.

ਗੋਲੀ ਅਧਿਕ ਦੁਰਗ ਤੇ ਛੂਟੀ ॥
golee adhik durag te chhoottee |

요새에서 많은 총알이 발사되었습니다.

ਬਹੁਤ ਸੂਰਮਨਿ ਮੂੰਡੀ ਫੂਟੀ ॥
bahut sooraman moonddee foottee |

그리고 많은 전사들의 머리가 찢겨졌습니다.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
gir gir ge beer ran maahee |

전쟁에 쓰러진 영웅들

ਤਨ ਮੈ ਰਹੀ ਨੈਕ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੭॥
tan mai rahee naik sudh naahee |7|

그리고 시체에는 조금도 모습이 없었습니다. 7.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

부장 구절:

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhe kahoon raaj maare |

어디선가 말들이 싸우고 있고, 어디선가 왕들이 죽임을 당했습니다.

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਸਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon taaj baajeen ke saaj ddaare |

어딘가에 왕관과 말 마구가 떨어졌습니다.

ਕਿਤੇ ਛੋਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਮੋਰੇ ॥
kite chhor chheke kite chhail more |

어디선가(전사들이) 찔리기도 하고, 몇몇 청년들이 뒤틀려 있기도 했다.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥੮॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |8|

어딘가에서 우산이 부러졌습니다.

ਲਗੇ ਜ੍ਵਾਨ ਗੋਲੀਨ ਕੇ ਖੇਤ ਜੂਝੇ ॥
lage jvaan goleen ke khet joojhe |

전쟁터에서 총탄으로 인해 얼마나 많은 젊은이들이 목숨을 잃었습니까?

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੇਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
chale bhaaj kete nahee jaat boojhe |

얼마나 많은 사람들이 도망쳤는지 셀 수 없습니다.

ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇਤੇ ਹਠੀ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
bhare laaj kete hatthee kop dtooke |

얼마나 많은 롯지가 완고한 분노로 가득 차 있습니까?

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |9|

사방에서 '마로마로'를 외치고 있다. 9.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾੜੇ ਗੜੈ ਘੇਰਿ ਆਏ ॥
chahoon or gaarre garrai gher aae |

요새는 사방이 모두 견고하게 둘러싸여 있습니다.

ਹਠੀ ਖਾਨ ਕੋਪੇ ਲੀਏ ਸੈਨ ਘਾਏ ॥
hatthee khaan kope lee sain ghaae |

하틸레 칸은 분노로 가득 찬 그의 군대를 무너뜨렸습니다.

ਇਤੇ ਸੂਰ ਸੋਹੈ ਉਤੈ ਵੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
eite soor sohai utai vai biraajai |

여기 영웅들이 스스로를 치장하고 거기 앉아 있다

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਾਜੇ ॥੧੦॥
mandde krodh kai kai nahee paig bhaaje |10|

그리고 분노에 가득 차서 한 걸음도 뛰지 않습니다. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਛੋਰਿ ਖੇਤ ਪਗ ਨ ਟਰੇ ਭਿਰੇ ਸੂਰਮਾ ਚਾਇ ॥
chhor khet pag na ttare bhire sooramaa chaae |

전사는 (전장을 제외하고) 한 걸음도 떼지 않고 전력을 다해 싸우고 있었다.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਗਾਡੇ ਗੜਹਿ ਘੇਰਿ ਲਿਯੋ ਭਟ ਆਇ ॥੧੧॥
daso disan gaadde garreh gher liyo bhatt aae |11|

전사들이 시방에서 와서 성을 포위하였다. 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

부장 구절:

ਕਿਤੇ ਗੋਲਿ ਗੋਲਾ ਮਹਾ ਬਾਨ ਛੋਰੇ ॥
kite gol golaa mahaa baan chhore |

어딘가에서는 저격수들이 총알을 쏘고 있었고, 저격수들은 화살을 쏘고 있었습니다.

ਕਿਤੇ ਗਰਬ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਗਰਬ ਤੋਰੇ ॥
kite garab dhaareen ke garab tore |

어딘가에서 교만한 자들의 땅벌레가 부서지고 있었습니다.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ॥
paree maar bhaaree kahaa lau bakhaano |

설명할 수 있는 한 나는 매우 상처받았습니다.

ਉਡੀ ਜਾਨ ਮਾਖੀਰੁ ਕੀ ਮਾਖਿ ਮਾਨੋ ॥੧੨॥
auddee jaan maakheer kee maakh maano |12|

(그럴 것 같았어요) 마치 꿀벌이 날아온 것 같았어요. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਭਏ ਬੀਰ ਲਰੇ ਰਨ ਮੰਡ ॥
bajr baan bichhooan bhe beer lare ran mandd |

바즈라 화살과 전갈을 들고 전장에서 싸우곤 했던 전사들.

ਲਗੀ ਤੁਪਕ ਕੀ ਉਰ ਬਿਖੈ ਜੂਝੇ ਖਾ ਬਲਵੰਡ ॥੧੩॥
lagee tupak kee ur bikhai joojhe khaa balavandd |13|

Balwand Khan은 가슴에 총을 맞아 사망했습니다. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਜੂਝੇ ॥
balavandd khaa jab hee ran joojhe |

발완드 칸(Balwand Khan)은 전장에서 사망했습니다

ਔ ਭਟ ਮੁਏ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
aau bhatt mue jaat neh boojhe |

그리고 훨씬 더 알려지지 않은 것은 얼마나 많은 전사가 죽었는지입니다.

ਭਜੇ ਸੁਭਟ ਆਵਤ ਭਏ ਤਹਾ ॥
bhaje subhatt aavat bhe tahaa |

전사들이 그곳으로 달려왔다

ਜੋਬਨ ਖਾਨ ਖੇਤ ਮੈ ਜਹਾ ॥੧੪॥
joban khaan khet mai jahaa |14|

조반 칸이 싸우던 곳. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

이중:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੁਏ ਸੰਕਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸੂਰ ॥
balavandd khaa ko sun mue sank rahe sabh soor |

발완드 칸의 죽음을 듣고 모든 전사들은 의심을 품게 되었습니다.

ਬਿਨ ਸ੍ਰਯਾਰੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਖਾਏ ਜਨਕ ਕਪੂਰ ॥੧੫॥
bin srayaare seetal bhe khaae janak kapoor |15|

그들은 장뇌를 먹은 것처럼 열도 없이 추워졌습니다. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

단호한:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਜੋਬਨ ਖਾ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chapal kalaa joban khaa jabai nihaariyo |

Chapal Kala가 조반 칸을 보았을 때

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਾਮ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
giree dharan murachhaae kaam sar maariyo |

그래서 그녀는 음욕의 화살을 먹은 뒤 땅에 쓰러져 쓰러졌습니다.

ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਬਿਸਿਖ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥
patree likhee banaae bisikh sau baadh kar |

그는 편지를 쓰고 그것을 화살로 묶었습니다