스리 다삼 그란트

페이지 - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

집에서 그 여자와 함께 (열중)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

마마타와 사랑에 빠지다

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

그는 지혜의 거처이지만 아내의 애착 등에 빠진다. 그는 환상 속에 남아 있다.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

자비의 지혜를 지닌 사람들

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(모두) 사람은,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

이타적인 사람은 종교적이다.

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

지혜와 온화함의 열쇠에 사로잡힌 사람은 즐거움에 빠져 법 432에서 멀리 떨어져 있습니다.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

지능은 묶여 있다

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

어머니의 사랑,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

여성,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

어머니, 아내, 아들, 형제의 애착으로 사로잡힌 그의 지혜.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

흘린,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

욕망을 품고,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

분노에 불타오르고,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

그는 탐욕에 사로잡혀 애착에 사로잡혀 분노의 불길에 타오르며 부를 모으는 일에 전념합니다.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhi에는 죽이 있고,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

상황에 맞게 일어나서,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

끝까지 가면

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

기회를 잡은 그는 자신의 이익을 위해 위대한 전사들을 멸망시키고 이 때문에 435 지옥에 떨어진다.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

모두 버리고,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

한 분(주님)을 붙잡으셨습니다.

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

그러면 주님을 기쁘시게 할 것입니다

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

모든 것을 버리면 주님을 진심으로 흠숭하게 되고, 그러면 모든 고난과 악의가 사라진다.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

날니석처럼

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

부는 부를 낳고,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(그럼 그 사람은) 사업에 성공하게 되다

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

앵무새가 새장을 버린 것처럼 존재가 모든 것을 포기한다면 그의 모든 행동은 결실을 맺을 수 있고 그는 우월한 위치에 도달합니다.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

19대 구루로서 앵무새의 채택에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

이제 트레이더를 20대 구루로 채택하는 방법에 대한 설명이 시작됩니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt가 앞으로 걸어갔습니다.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

그런 다음 무광택 자물쇠를 착용한 Dutt는 더 멀리 나아갔습니다.

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

(이 상황이나 장면을) 보고 뿌리를 의식하게 되었어요

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Dutt를 보면서 악기가 연주되고 있었습니다. 무생물이 생기를 띠고 있었고 생물은 경이로움을 느꼈습니다.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

형식은 훌륭하고 말할 것도 없고

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

그 아름다움은 말로 다 할 수 없더라 온 세상이 놀라니라

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

현자가 어느 길로 갔는지,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

현자가 가던 길에는 사랑의 구름이 내리는 것처럼 보였다.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

거기서 그는 부유한 샤를 보았다

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

그곳에서 그는 아주 잘생기고 돈과 물질의 보물인 부유한 상인을 만났습니다.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(그의 얼굴에는) 큰 빛이 있고 심히 광채가 있더라.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

그는 매우 훌륭했고 브라흐마 자신이 그를 창조한 것처럼 보였습니다.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(흥정) 판매에 있어서 매우 조심스러웠습니다만,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

그는 자신의 판매에 대해 매우 의식적이었고 무역 외에는 아무것도 모르는 것 같았습니다.

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

그의 삶은 희망에 가득 차 있었습니다.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

욕망에 사로잡혀 그의 관심은 오로지 사업에만 몰두했고 그는 마치 위대한 요기(Yogi.441)처럼 보였습니다.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

현자는 고행자들과 함께 그곳에 도착했고,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

현자는 산야시와 수많은 제자들과 함께 그곳에 도착했습니다.