스리 다삼 그란트

페이지 - 606


ਖੰਡਨ ਅਖੰਡ ਚੰਡੀ ਮਹਾ ਜਯ ਜ੍ਰਯ ਜ੍ਰਯ ਸਬਦੋਚਰੀਯ ॥੫੪੨॥
khanddan akhandd chanddee mahaa jay jray jray sabadochareey |542|

찬디카와 같은 무적의 전사들을 파괴한 칼키 경은 환호를 받았습니다.542.

ਭਿੜਿਯ ਭੇੜ ਲੜਖੜਿਯ ਮੇਰੁ ਝੜਪੜਿਯ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
bhirriy bherr larrakharriy mer jharraparriy patr ban |

군대가 서로 싸우고 수미산이 흔들리고 숲의 나뭇잎이 흔들리고 쓰러졌습니다.

ਡੁਲਿਯ ਇੰਦੁ ਤੜਫੜ ਫਨਿੰਦ ਸੰਕੁੜਿਯ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dduliy ind tarrafarr fanind sankurriy dravan gan |

인드라와 셰슈나가는 불안해하며 몸부림쳤다.

ਚਕਿਯੋ ਗਇੰਦ ਧਧਕਯ ਚੰਦ ਭੰਭਜਿਗ ਦਿਵਾਕਰ ॥
chakiyo geind dhadhakay chand bhanbhajig divaakar |

가나스와 다른 사람들은 두려움에 움츠러들었고, 그의 지시에 코끼리들은 놀랐다.

ਡੁਲਗ ਸੁਮੇਰੁ ਡਗਗ ਕੁਮੇਰ ਸਭ ਸੁਕਗ ਸਾਇਰ ॥
ddulag sumer ddagag kumer sabh sukag saaeir |

달이 겁을 먹고 태양이 이리저리 움직이고 수미산이 흔들리고 거북이가 흔들리고 모든 바다가 두려움에 말라버렸습니다.

ਤਤਜਗ ਧ੍ਯਾਨ ਤਬ ਧੂਰਜਟੀ ਸਹਿ ਨ ਭਾਰ ਸਕਗ ਥਿਰਾ ॥
tatajag dhayaan tab dhoorajattee seh na bhaar sakag thiraa |

시바의 명상은 산산조각이 났고 땅에 가해진 짐은 균형을 유지할 수 없었습니다.

ਉਛਲਗ ਨੀਰ ਪਛੁਲਗ ਪਵਨ ਸੁ ਡਗ ਡਗ ਡਗ ਕੰਪਗੁ ਧਰਾ ॥੫੪੩॥
auchhalag neer pachhulag pavan su ddag ddag ddag kanpag dharaa |543|

물이 솟아오르고 바람이 흐르고 땅이 흔들리고 흔들렸습니다. 543.

ਚਲਗੁ ਬਾਣੁ ਰੁਕਿਗ ਦਿਸਾਣ ਪਬ੍ਰਯ ਪਿਸਾਨ ਹੂਅ ॥
chalag baan rukig disaan pabray pisaan hooa |

화살이 발사되어 방향이 뒤덮이고 산이 으스러졌다.

ਡਿਗਗੁ ਬਿੰਧ ਉਛਲਗੁ ਸਿੰਧੁ ਕੰਪਗੁ ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਧੂਅ ॥
ddigag bindh uchhalag sindh kanpag sun mun dhooa |

전쟁으로 인해 현자 드루바(Dhruva)는 떨었다.

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਤਜ ਭਜਗੁ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਤਜਗੁ ॥
braham bed taj bhajag indr indraasan tajag |

브라흐마는 베다를 버리고 도망갔고, 코끼리도 도망쳤고, 인드라도 자리를 떠났다.

ਜਦਿਨ ਕ੍ਰੂਰ ਕਲਕੀਵਤਾਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਰਣਿ ਗਜਗੁ ॥
jadin kraoor kalakeevataar krudhat ran gajag |

칼키의 화신이 전장에서 분노하며 천둥을 치던 날

ਉਛਰੰਤ ਧੂਰਿ ਬਾਜਨ ਖੁਰੀਯ ਸਬ ਅਕਾਸ ਮਗੁ ਛਾਇ ਲੀਅ ॥
auchharant dhoor baajan khureey sab akaas mag chhaae leea |

그 날에 말발굽의 먼지가 솟아올라 온 하늘을 뒤덮었더라

ਜਣੁ ਰਚੀਯ ਲੋਕ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਰਿ ਅਸਟਕਾਸ ਖਟੁ ਧਰਣਿ ਕੀਅ ॥੫੪੪॥
jan racheey lok kar kop har asattakaas khatt dharan keea |544|

주님은 분노하셔서 여덟 개의 하늘과 여섯 개의 땅을 544개 더 창조하신 것 같았습니다.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚਕ੍ਰਵੇ ਚਕ੍ਰਿਤ ਸਿਰ ਸਹੰਸ ਸੇਸ ਫਣ ॥
chakrit chaar chakrave chakrit sir sahans ses fan |

사방에서 Sheshnaga를 포함한 모두가 궁금해합니다.

ਧਕਤ ਮਛ ਮਾਵਾਸ ਛੋਡਿ ਰਣ ਭਜਗ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dhakat machh maavaas chhodd ran bhajag dravan gan |

물고기의 열기도 고동쳤고, 가나들과 다른 사람들은 전쟁터에서 달아났다.

ਭ੍ਰਮਤ ਕਾਕ ਕੁੰਡਲੀਅ ਗਿਧ ਉਧਹੂੰ ਲੇ ਉਡੀਯ ॥
bhramat kaak kunddaleea gidh udhahoon le uddeey |

까마귀와 독수리(전투장에서)가 원을 그리며 날아갑니다.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਖੰਕਾਲਿ ਲੁਥ ਹਥੋਂ ਨਹੀ ਛੁਟੀਯ ॥
bamat jvaal khankaal luth hathon nahee chhutteey |

까마귀와 독수리들이 시체 위를 격렬하게 맴돌았고, KAL(죽음)의 현신인 시바는 죽은 자를 손에서 떨어뜨리지도 않은 채 전장에서 소리치고 있다.

ਟੁਟੰਤ ਟੋਪ ਫੁਟੰਤ ਜਿਰਹ ਦਸਤਰਾਗ ਪਖਰ ਤੁਰੀਯ ॥
ttuttant ttop futtant jirah dasataraag pakhar tureey |

투구가 부러지고, 갑옷, 철장갑, 말 굴레가 터진다.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਰਿਝੰਤ ਮਨ ਨਿਰਖਿ ਸੂਰ ਹੂਰੈਂ ਫਿਰੀਯ ॥੫੪੫॥
bhajant bheer rijhant man nirakh soor hoorain fireey |545|

투구가 깨지고, 갑옷이 찢겨지고, 무장한 말들도 겁에 질려 도망가고, 천녀를 본 무사들은 그것에 매혹된다.545.

ਮਾਧੋ ਛੰਦ ॥
maadho chhand |

마도 스탠자

ਜਬ ਕੋਪਾ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਾ ॥
jab kopaa kalakee avataaraa |

Kalki 아바타가 화가 났을 때,

ਬਾਜਤ ਤੂਰ ਹੋਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
baajat toor hot jhanakaaraa |

칼키 경이 분노했을 때, 전쟁 나팔 소리가 울리고 딸랑거리는 소리가 났습니다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
haa haa maadho baan kamaan kripaan sanbhaare |

응 마도! 전사의 활, 화살, 활을 다루며

ਪੈਠੇ ਸੁਭਟ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥੫੪੬॥
paitthe subhatt hathayaar ughaare |546|

여호와께서는 활과 화살과 칼을 들고 무기를 꺼내어 전사들 사이로 꿰뚫으셨습니다.

ਲੀਨ ਮਚੀਨ ਦੇਸ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
leen macheen des kaa raajaa |

중국은 마친국의 왕을 (포로) 잡았습니다.

ਤਾ ਦਿਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਊ ਬਾਜਾ ॥
taa din baje jujhaaoo baajaa |

만주왕이 패망하던 날, 북소리가 울렸다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛਿਨਾਏ ॥
haa haa maadho des des ke chhatr chhinaae |

응 마도! 우산이 제거되었습니다 (국가의 왕들의 머리에서).

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਤੁਰੰਗ ਫਿਰਾਏ ॥੫੪੭॥
des bides turang firaae |547|

주님께서는 크게 통곡하시며 여러 나라의 천개를 빼앗으시고 547년에 그의 말을 모든 나라에서 움직이게 하셨습니다.

ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਛੀਨ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
cheen macheen chheen jab leenaa |

중국과 중국을 빼앗겼을 때,

ਉਤਰ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
autar des payaanaa keenaa |

중국과 만주가 정복되자 칼키 공은 북쪽으로 더 진격했습니다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜਾ ॥
haa haa maadho kah lau gano utaree raajaa |

응 마도! 북쪽 방향의 왕들을 어디까지 설명할 수 있을까요?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਡੰਕ ਜੀਤ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥੫੪੮॥
sabh sir ddank jeet kaa baajaa |548|

오 나의 주님! 북방 왕들을 어디까지 열거하리이까 모든 사람의 머리 위에 승리의 북이 울려 퍼지니라.548.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤ ਕੈ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh jeet jeet kai raajaa |

이로써 왕들은 패했다.

ਸਭ ਸਿਰਿ ਨਾਦ ਬਿਜੈ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥
sabh sir naad bijai kaa baajaa |

이렇게 여러 왕을 정복하고 승리의 악기를 연주하였다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਜਹ ਤਹ ਛਾਡਿ ਦੇਸ ਭਜਿ ਚਲੇ ॥
haa haa maadho jah tah chhaadd des bhaj chale |

응 마도! (사람들이) 나라를 떠나 도망친 곳.

ਜਿਤ ਤਿਤ ਦੀਹ ਦਨੁਜ ਦਲ ਮਲੇ ॥੫੪੯॥
jit tith deeh danuj dal male |549|

오 나의 주님! 그들은 모두 자기 나라를 떠나 여기저기로 다니며 칼키 경이 모든 곳의 폭군을 멸망시켰습니다.549.

ਕੀਨੇ ਜਗ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
keene jag anek prakaaraa |

그는 그 나라의 왕들을 물리쳐 다양한 종류의 야그나를 행했습니다.

ਦੇਸਿ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

다양한 종류의 야즈나가 행해졌고, 많은 나라의 왕들이 정복당했습니다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਭੇਟ ਲੈ ਆਏ ॥
haa haa maadho des bides bhett lai aae |

(Kalki 아바타)가 성도들을 구했습니다

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਅਸੰਤ ਖਪਾਏ ॥੫੫੦॥
sant ubaar asant khapaae |550|

오 주님! 여러 나라의 왕들이 제물을 가지고 왔고, 주는 성도들을 구속하시고 악한 자들을 멸하셨나이다.550.

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਧਰਮ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
jah tah chalee dharam kee baataa |

종교에 대해 이야기하는 곳.

ਪਾਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਸਾਤਾ ॥
paapeh jaat bhee sudh saataa |

곳곳에서 종교적인 토론이 이루어졌고 죄악적인 행위는 완전히 끝났습니다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਜੀਤ ਘਰ ਆਏ ॥
haa haa maadho kal avataar jeet ghar aae |

응 마도! 칼키 아바타(Kalki Avatar)가 승리를 거두고 본국(그의 나라)으로 돌아왔습니다.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਵਨ ਲਾਗ ਬਧਾਏ ॥੫੫੧॥
jah tah hovan laag badhaae |551|

오 주님! 칼키(Kalki) 화신은 정복 후 집으로 돌아왔고 축하의 노래가 어디서나 불려졌습니다.551.

ਤਬ ਲੋ ਕਲਿਜੁਗਾਤ ਨੀਯਰਾਯੋ ॥
tab lo kalijugaat neeyaraayo |

그때쯤 칼리 유가(Kali Yuga)의 끝이 가까워졌습니다.

ਜਹ ਤਹ ਭੇਦ ਸਬਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jah tah bhed saban sun paayo |

그러다가 철기 시대의 종말이 가까워졌고 모두가 이 비밀을 알게 되었습니다.

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਕੀ ਬਾਤ ਤਬੈ ਪਹਚਾਨੀ ॥
haa haa maadho kalakee baat tabai pahachaanee |

응 마도! 그러다 (모두가) 칼키의 토크를 알아봤다.

ਸਤਿਜੁਗ ਕੀ ਆਗਮਤਾ ਜਾਨੀ ॥੫੫੨॥
satijug kee aagamataa jaanee |552|

Kalki 화신은 이 신비를 이해하고 Satyuga가 곧 시작될 것이라고 느꼈습니다.552.