스리 다삼 그란트

페이지 - 400


ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਯੋ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਠਉਰ ਬਿਨਾ ਤੁਮਰੇ ਨ ਸਹਾਇਕ ਕੁਐ ॥
at hee dukh payo ham ko ih tthaur binaa tumare na sahaaeik kuaai |

그녀는 그곳에서 자신이 극도로 비참했고 그 없이는 그녀를 도와줄 사람이 아무도 없었다고 말했습니다.

ਗਜ ਕੋ ਜਿਮ ਸੰਕਟ ਸੀਘ੍ਰ ਕਟਿਯੋ ਤਿਮ ਮੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਟੀਐ ਹਰਿ ਐ ॥
gaj ko jim sankatt seeghr kattiyo tim mo dukh ko katteeai har aai |

��그가 코끼리의 고통을 제거한 방식으로, 오 크리슈나여, 코끼리의 고통이 제거되었습니다

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨਿ ਲੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਦੈ ॥੧੦੨੪॥
tih te sun lai su kahiyo hamaro kab sayaam kahai hit so chit dai |1024|

그러므로 오 크리슈나여, 애정을 가지고 내 말을 주의 깊게 들어주십시오....1024.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਫੁਫੀ ਕੁੰਤੀ ਪਾਸ ਭੇਜਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare akraoor fufee kuntee paas bhejaa samaapatam sat subham sat |

Bachittar Natak의 Krishnavatara(Dasham Skandh 기반)에서 "Akrur를 Kunti 이모에게 보내기"라는 제목의 장 끝입니다.

ਅਥ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath ugrasain ko raaj deebo kathanan |

이제 우가르세인에게 왕국을 넘겨주는 설명이 시작됩니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਸ੍ਰੀ ਮਨ ਮੋਹਨ ਜਗਤ ਗੁਰ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਬ੍ਰਿਜ ਮੂਰਿ ॥
sree man mohan jagat gur nand nandan brij moor |

크리슈나는 세계의 지도자이자 낸드의 아들이자 브라자의 근원이다.

ਗੋਪੀ ਜਨ ਬਲਭ ਸਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਖਾਨ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧੦੨੫॥
gopee jan balabh sadaa prem khaan bharapoor |1025|

그는 고피 1025의 마음속에 늘 사랑으로 가득 차 있습니다.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

차파이

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੂਤਨਾ ਹਨੀ ਬਹੁਰਿ ਸਕਟਾਸੁਰ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pritham pootanaa hanee bahur sakattaasur khanddiyo |

먼저 그는 Putana를 죽인 다음 Shaktasura를 파괴했습니다.

ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਲੈ ਉਡਿਯੋ ਤਾਹਿ ਨਭਿ ਮਾਹਿ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
trinaavarat lai uddiyo taeh nabh maeh bihanddiyo |

먼저 그는 Putana를 파괴하고 Shaktasura를 죽인 다음 Tranavrata를 하늘로 날아가게하여 파괴했습니다.

ਕਾਲੀ ਦੀਓ ਨਿਕਾਰਿ ਚੋਚ ਗਹਿ ਚੀਰਿ ਬਕਾਸੁਰ ॥
kaalee deeo nikaar choch geh cheer bakaasur |

그는 야무나에서 뱀 칼리를 쫓아내고 그의 부리를 잡아 바카수라를 찢어버렸다.

ਨਾਗ ਰੂਪ ਮਗ ਰੋਕਿ ਰਹਿਯੋ ਤਬ ਹਤਿਓ ਅਘਾਸੁਰ ॥
naag roop mag rok rahiyo tab hatio aghaasur |

크리슈나는 아가수라(Aghasura)라는 악마를 죽였다.

ਕੇਸੀ ਸੁ ਬਛ ਧੇਨੁਕ ਹਨ੍ਯੋ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਗਜ ਡਾਰਿਯੋ ॥
kesee su bachh dhenuk hanayo rang bhoom gaj ddaariyo |

그리고 Rang-bhumi에서 코끼리(Kavaliapid)를 죽였습니다.

ਚੰਡੂਰ ਮੁਸਟ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦੨੬॥
chanddoor musatt ke praan har kans kes geh maariyo |1026|

길을 방해하는 뱀은 또한 Keshi, Dhenukasura 및 극장의 코끼리를 죽였습니다. 찬두르를 주먹으로 쓰러뜨린 것도 크리슈나였고, 칸사를 머리채 1026으로 잡아 쓰러뜨린 것도 바로 크리슈나였다.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

소라타

ਅਮਰ ਲੋਕ ਤੇ ਫੂਲ ਬਰਖੇ ਨੰਦ ਕਿਸੋਰ ਪੈ ॥
amar lok te fool barakhe nand kisor pai |

Nanda의 아들에게 Amar-loka에서 꽃이 쏟아지기 시작했습니다.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਜ ਸੂਲ ਕਮਲ ਨੈਨ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ॥੧੦੨੭॥
mittiyo sakal brij sool kamal nain ke het te |1027|

하늘에서 크리슈나에게 꽃이 쏟아졌고 연꽃 눈을 가진 크리슈나의 사랑으로 모든 고통은 브라자(Braja.1027)에서 끝났습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰ ਕੈ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno sakal samaaj |

적과 적을 제거함으로써 국가 전체가 사회 (권력)가되었습니다.

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੋ ਦਯੋ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥੧੦੨੮॥
mathuraa manddal ko dayo ugrasain ko raaj |1028|

모든 폭군을 몰아내고 사회 전체에 후원을 제공한 크리슈나는 1028년 우가르세인에게 마투라 왕국을 하사했습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਮਥਰਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattake krisanaavataare raajaa ugrasain kau matharaa ko raaj deebo |

Bachittar Natak의 Krishnavatara(Dasham Skandh 기반)에서 "Matura 왕국을 Uggarsain 왕에게 넘겨주기"에 대한 설명이 끝납니다.

ਅਥ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧ ॥
ath judh prabandh |

이제 전투 순서는 다음과 같습니다.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
jaraasandh judh kathanan |

이제 전쟁 준비에 대한 설명과 Jarasandh와의 전쟁에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਇਤ ਰਾਜ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਉਤ ਕੰਸ ਬਧੂ ਪਿਤ ਪਾਸ ਗਈ ॥
eit raaj dayo nrip kau jab hee ut kans badhoo pit paas gee |

왕(Ugrasena)이 (Mathura의) 왕국을 받자마자 Kansa의 아내는 (그녀의) 아버지(Kans)에게로갔습니다.

ਅਤਿ ਦੀਨ ਸੁ ਛੀਨ ਮਲੀਨ ਮਹਾ ਮਨ ਕੇ ਦੁਖ ਸੋ ਸੋਈ ਰੋਤ ਭਈ ॥
at deen su chheen maleen mahaa man ke dukh so soee rot bhee |

왕국이 Uggarsain에게 넘겨졌을 때, Kansa의 여왕들은 그들의 아버지 Jarasandh에게 가서 그들의 큰 고통과 무력함을 드러내며 울기 시작했습니다.

ਪਤਿ ਭਈਯਨ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਮਨ ਮੈ ਸੋਈ ਭਾਖ ਦਈ ॥
pat bheeyan ke badhabe kee brithaa ju hutee man mai soee bhaakh dee |

그는 자기 남편과 형제들을 죽이려는 마음을 말했습니다.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਖ ਸਰੋਜ ਤਈ ॥੧੦੨੯॥
sun kai mukh te tih sandh jaraa at kop kai aakh saroj tee |1029|

그들은 남편과 형제가 살해된 이야기를 들려주었고, 이 이야기를 듣고 Jarasandh의 눈은 분노로 붉어졌습니다.

ਜਰਾਸੰਧਿਓ ਬਾਚ ॥
jaraasandhio baach |

자라산드의 연설:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਹਰਿ ਹਲਧਰਹਿ ਸੰਘਾਰ ਹੋ ਦੁਹਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿ ਬੈਨ ॥
har haladhareh sanghaar ho duhitaa prat keh bain |

(Jarasandha)는 딸에게 Sri Krishna와 Balarama를 (확실히) 죽이겠다고 약속했습니다.

ਰਾਜਧਾਨੀ ਤੇ ਨਿਸਰਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬੁਲਾਏ ਸੈਨ ॥੧੦੩੦॥
raajadhaanee te nisariyo mantr bulaae sain |1030|

Jarasandh는 그의 딸에게 "나는 크리슈나와 발람을 죽일 것이다"라고 말하고 그의 목사들과 군대를 모아 수도를 1030년 떠났습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਦੇਸ ਦੇਸ ਪਰਧਾਨ ਪਠਾਏ ॥
des des paradhaan patthaae |

국가는 국가에 수석 대표를 파견했습니다.

ਨਰਪਤਿ ਸਬ ਦੇਸਨ ਤੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥
narapat sab desan te layaae |

그가 여러 나라에 사신을 보내매 그 나라의 왕들을 데려왔느니라

ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਕੀਨ ਜੁਹਾਰੂ ॥
aae nripat ko keen juhaaroo |

(그들은) 와서 왕에게 경의를 표했다

ਦਯੋ ਬਹੁਤੁ ਧਨੁ ਤਿਨ ਉਪਹਾਰੂ ॥੧੦੩੧॥
dayo bahut dhan tin upahaaroo |1031|

그들은 경건하게 왕 앞에 절하고 1031년에 많은 돈을 바쳤습니다.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਹੁ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਏ ॥
jaraasandh bahu subhatt bulaae |

Jarasandh는 많은 전사를 소환했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਬੰਧਾਏ ॥
bhaat bhaat ke sasatr bandhaae |

자라산드는 많은 전사들을 불러 다양한 종류의 무기를 장착해 주었습니다.

ਗਜ ਬਾਜਨ ਪਰ ਪਾਖਰ ਡਾਰੀ ॥
gaj baajan par paakhar ddaaree |

그들은 코끼리와 말에 안장(또는 안장)을 얹습니다.

ਸਿਰ ਪਰ ਕੰਚਨ ਸਿਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥੧੦੩੨॥
sir par kanchan siree savaaree |1032|

안장은 코끼리와 말의 등에 조여졌고 머리에는 금관을 썼습니다.

ਪਾਇਕ ਰਥ ਬਹੁਤੇ ਜੁਰਿ ਆਏ ॥
paaeik rath bahute jur aae |

보병과 전차병(전사)이 대거 몰려왔습니다.

ਭੂਪਤਿ ਆਗੇ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
bhoopat aage sees nivaae |

(그들이 와서) 왕 앞에 절하니라.

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਮਿਸਲ ਸਭ ਗਏ ॥
apanee apanee misal sabh ge |

모두가 자신의 파티를 떠났습니다.

ਪਾਤਿ ਜੋਰ ਕਰਿ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥੧੦੩੩॥
paat jor kar tthaadte bhe |1033|

많은 전사들이 도보로나 병거를 타고 그곳에 모여서 모두 왕 앞에 머리를 숙였습니다. 그들은 각자의 사단에 합류하여 1033열에 섰습니다.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

소르타

ਯਹਿ ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗ ਜਰਾਸੰਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਨੀ ॥
yeh sainaa chaturang jaraasandh nrip kee banee |

이것이 Jarasandha 왕의 Chaturangani 군대가 된 방법입니다.