스리 다삼 그란트

페이지 - 866


ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਾਨ ਤਬ ਹੀ ਤਜੇ ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਘਾਇ ॥
singh praan tab hee taje lage tupak ke ghaae |

총알이 맞았을 때 사자는 마지막 숨을 쉬었습니다.

ਤੀਨ ਸਲਾਮੈ ਤਿਨ ਕਰੀ ਜਹਾਗੀਰ ਕੋ ਆਇ ॥੧੯॥
teen salaamai tin karee jahaageer ko aae |19|

그녀는 앞으로 나와 라니에게 세 번 절을 했습니다.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਅਧਿਕ ਖੁਸੀ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਏ ॥
adhik khusee hajarat joo bhe |

(이 일로) 왕은 매우 기뻐했고,

ਜਨੁ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਜੁ ਇਹ ਦਏ ॥
jan muhi praan aaj ih de |

황제는 그녀가 자신의 생명을 구한 것을 기뻐했습니다.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕੀਨੋ ॥
dhanay dhanay nij triy kah keeno |

(그는) 그의 아내를 축복한다고 부르며 말했습니다.

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨ ਹਮ ਕੋ ਇਨ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
praan daan ham ko in deeno |20|

자신을 구해준 그녀에게 감사 인사를 전했다. (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਨੂਰ ਜਹਾ ਕੀ ਸਹਚਰੀ ਕੌਤਕ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰ ॥
noor jahaa kee sahacharee kauatak sakal nihaar |

Noor Johan의 친구가 그녀에게 이 에피소드에 대해 이야기했을 때,

ਜਹਾਗੀਰ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਤ ਭਾਖ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
jahaageer sravanan sunat bhaakhayo bachan sudhaar |21|

제한기르도 도청하고 있었습니다.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਿਨ ਕੇਹਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਲੀ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jin kehar triy balee sanghaaro |

누가 그 강력한 사자를 죽였는가?

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਮਨੁਖ ਬਿਚਾਰੋ ॥
tih aage kayaa manukh bichaaro |

'사자를 죽일 수 있는 사람, 그 사람에게 인간이란 무엇일까?

ਹਾਹਾ ਦੈਯਾ ਕਹ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
haahaa daiyaa kah kayaa kariyai |

오 하느님('다이야')! (우리는) 이제 어떻게 할까요?

ਐਸੀ ਢੀਠ ਨਾਰਿ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥੨੨॥
aaisee dteetth naar te ddariyai |22|

'하나님은 자비로우시며 그런 사람을 두려워해야 합니다.'(22)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아릴

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਜਬੈ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jahaageer e bachan jabai sravanan sunayo |

자한기르가 이 말을 그의 귀로 들었을 때,

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਸੀਸ ਅਪੁਨੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
chit mai adhik risaae sees apuno dhunrayo |

제한기르는 이 말을 듣고 분노하여 고개를 저었다.

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਬਹੁਰੇ ਜਾਇਯੈ ॥
aaisee triy ke nikatt na bahure jaaeiyai |

다시는 그런 여자 가까이 가지 마세요

ਹੋ ਕਰੈ ਦੇਹ ਕੋ ਘਾਤ ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਯਾ ਪਾਇਯੈ ॥੨੩॥
ho karai deh ko ghaat bahur kayaa paaeiyai |23|

'그런 여자에게는 가까이 가지 마십시오. 목숨을 잃을 수도 있습니다.'(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਡਰਾਨ੍ਰਯੋ ॥
jahaageer sun bachan ddaraanrayo |

자한기르는 이 말을 듣고 겁이 났다.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
triy ko traas adhik jiy maanayo |

이 말을 듣고 제한기르는 겁이 났고 여자를 두려워하게 되었습니다.

ਸਿੰਘ ਹਨਤ ਜਿਹ ਲਗੀ ਨ ਬਾਰਾ ॥
singh hanat jih lagee na baaraa |

이 말을 듣고 제한기르는 겁이 났고 여자를 두려워하게 되었습니다.

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਮਨੁਖ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੪॥
tih aage kayaa manukh bichaaraa |24|

'사자를 즉시 죽이는 사람이 어떻게 그녀를 만날 수 있겠는가'(24).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਅਤਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਜਿਨੈ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
at bachitr gat triyan kee jinai na jaanai koe |

'여성 중에는 기독교인이 많이 있습니다. 아무도 그것을 인식할 수 없습니다.

ਜੋ ਬਾਛੈ ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੋ ਚਾਹੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੫॥
jo baachhai soee karai jo chaahai so hoe |25|

'그들은 자신이 좋아하는 것은 무엇이든 합니다. 모든 것이 원하는대로 이루어집니다. (25)

ਪਿਯਹਿ ਉਬਾਰਾ ਹਰਿ ਹਨਾ ਏਕ ਤੁਪਕ ਕੇ ਠੌਰ ॥
piyeh ubaaraa har hanaa ek tupak ke tthauar |

그녀는 한 번의 뇌졸중으로 사자를 죽임으로써 그녀가 가장 좋아하는 것을 구했습니다.

ਤਾ ਕੌ ਛਲਿ ਪਲ ਮੈ ਗਈ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੨੬॥
taa kau chhal pal mai gee bhee aauar kee aauar |26|

'여성들은 몇 분 안에 다양한 특성을 얻습니다.'(26)

ਜਹਾਗੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਤਬ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਉਦਾਸ ॥
jahaageer patisaah tab man mai bhayaa udaas |

제한기르 황제는 마음이 우울해졌고,

ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਬਾਤੈਂ ਸਦਾ ਡਰ ਤੇ ਭਯਾ ਨਿਰਾਸ ॥੨੭॥
taa sang so baatain sadaa ddar te bhayaa niraas |27|

그리고 계속해서 여성을 조심했습니다. (27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੮॥੮੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |48|845|afajoon|

상서로운 그리스도인의 마흔여덟 번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (48)(843)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਆਨੰਦ ਪੁਰ ਨਾਇਨ ਇਕ ਰਹਈ ॥
aanand pur naaein ik rahee |

아난드푸르에 한 여인이 살았습니다.

ਨੰਦ ਮਤੀ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
nand matee taa ko jag kahee |

Anandpur에 여성 이발사가 살았으며 그녀는 세상에 Nand Mati로 알려졌습니다.

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਤਵਨ ਕੋ ਰਹੈ ॥
moorakh naath tavan ko rahai |

Anandpur에 여성 이발사가 살았으며 그녀는 세상에 Nand Mati로 알려졌습니다.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ॥੧॥
triy kah kachhoo na mukh te kahai |1|

그녀의 남편은 바보였고 아내를 결코 제한하지 않았습니다.(1)

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬਹੁਤ ਜਨ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam bahut jan aavai |

그의 집에는 많은 사람들이 찾아오곤 했어

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa so bhog kamaavai |

그녀의 집에는 많은 사람들이 찾아왔고 그녀는 매일 그들과 사랑을 나누었습니다.

ਸੋ ਜੜ ਪਰਾ ਹਮਾਰੇ ਰਹਈ ॥
so jarr paraa hamaare rahee |

그녀의 집에는 많은 사람들이 찾아왔고 그녀는 매일 그들과 사랑을 나누었습니다.

ਤਾ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੨॥
taa ko kachhoo na mukh te kahee |2|

그 바보는 항상 하루 종일 우리와 함께 있었고 그의 아내를 확인하지 않았습니다.(2)

ਜਬ ਕਬਹੂੰ ਵਹੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਵੈ ॥
jab kabahoon vahu dhaam sidhaavai |

그 바보는 항상 하루 종일 우리와 함께 있었고 그의 아내를 확인하지 않았습니다.(2)

ਯੌ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
yau taa so triy bachan sunaavai |

그가 집에 돌아올 때마다 그의 아내는 이렇게 말했습니다.

ਯਾ ਕਹ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਲਾਗੀ ॥
yaa kah kal kee baat na laagee |

Kaliyuga의 공기('baat')에 닿지 않았다는 것입니다.

ਮੇਰੋ ਪਿਯਾ ਬਡੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥੩॥
mero piyaa baddo baddabhaagee |3|

'그는 고귀한 운명을 부여받았기 때문에 현대의 영향에 현혹되지 않습니다.'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਬਦਨ ਗਾਵਹੀ ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਉ ॥
nis din sabadan gaavahee sabh saadhan ko raau |

매일 그녀는 그가 성스러운 인물이라는 똑같은 말을 외쳤다.