శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 866


ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਾਨ ਤਬ ਹੀ ਤਜੇ ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਘਾਇ ॥
singh praan tab hee taje lage tupak ke ghaae |

బుల్లెట్ తగలడంతో సింహం తుది శ్వాస విడిచింది.

ਤੀਨ ਸਲਾਮੈ ਤਿਨ ਕਰੀ ਜਹਾਗੀਰ ਕੋ ਆਇ ॥੧੯॥
teen salaamai tin karee jahaageer ko aae |19|

ఆమె ముందుకు వచ్చి రాణికి మూడుసార్లు నమస్కరించింది.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਧਿਕ ਖੁਸੀ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਏ ॥
adhik khusee hajarat joo bhe |

(ఈ సంఘటనతో) రాజు చాలా సంతోషించాడు,

ਜਨੁ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਜੁ ਇਹ ਦਏ ॥
jan muhi praan aaj ih de |

ఆమె తన ప్రాణాలను కాపాడినందుకు చక్రవర్తి సంతోషించాడు.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕੀਨੋ ॥
dhanay dhanay nij triy kah keeno |

(అతను) తన భార్యను ఆశీర్వదించి ఇలా అన్నాడు

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨ ਹਮ ਕੋ ਇਨ ਦੀਨੋ ॥੨੦॥
praan daan ham ko in deeno |20|

తనను రక్షించినందుకు ఆమెకు కృతజ్ఞతలు తెలిపాడు.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨੂਰ ਜਹਾ ਕੀ ਸਹਚਰੀ ਕੌਤਕ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰ ॥
noor jahaa kee sahacharee kauatak sakal nihaar |

ఈ ఎపిసోడ్ గురించి నూర్ జోహన్ స్నేహితురాలు ఆమెతో మాట్లాడినప్పుడు,

ਜਹਾਗੀਰ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਤ ਭਾਖ੍ਯੋ ਬਚਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
jahaageer sravanan sunat bhaakhayo bachan sudhaar |21|

జహంగీర్ కూడా వినేవాడు.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਿਨ ਕੇਹਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬਲੀ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jin kehar triy balee sanghaaro |

బలమైన సింహాన్ని ఎవరు చంపారు,

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਮਨੁਖ ਬਿਚਾਰੋ ॥
tih aage kayaa manukh bichaaro |

'సింహాన్ని చంపగల వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తికి మనిషి అంటే ఏమిటి?

ਹਾਹਾ ਦੈਯਾ ਕਹ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
haahaa daiyaa kah kayaa kariyai |

ఓ దేవుడా ('దయ్యా')! (మేము) ఇప్పుడు ఏమి చేస్తాము?

ਐਸੀ ਢੀਠ ਨਾਰਿ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥੨੨॥
aaisee dteetth naar te ddariyai |22|

'దేవుడు దయగలవాడు మరియు అలాంటి వ్యక్తికి భయపడాలి.'(22)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਜਬੈ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jahaageer e bachan jabai sravanan sunayo |

జహంగీర్ తన చెవులతో ఈ మాటలు విన్నప్పుడు,

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ਸੀਸ ਅਪੁਨੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
chit mai adhik risaae sees apuno dhunrayo |

ఇది విన్న జహంగీర్ కోపంతో ఎగిరిపోయి తల ఊపాడు.

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਬਹੁਰੇ ਜਾਇਯੈ ॥
aaisee triy ke nikatt na bahure jaaeiyai |

అలాంటి స్త్రీ దగ్గరకు మళ్లీ వెళ్లవద్దు

ਹੋ ਕਰੈ ਦੇਹ ਕੋ ਘਾਤ ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਯਾ ਪਾਇਯੈ ॥੨੩॥
ho karai deh ko ghaat bahur kayaa paaeiyai |23|

'ఒకరు తన ప్రాణాలను పోగొట్టుకోవచ్చు కాబట్టి, అలాంటి స్త్రీ దగ్గరికి వెళ్లకూడదు.'(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਡਰਾਨ੍ਰਯੋ ॥
jahaageer sun bachan ddaraanrayo |

ఈ మాటలు విని జహంగీర్ భయపడ్డాడు

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
triy ko traas adhik jiy maanayo |

ఇది విన్న తర్వాత, జహంగీర్ భయపడ్డాడు మరియు అతను స్త్రీల పట్ల భయపడ్డాడు.

ਸਿੰਘ ਹਨਤ ਜਿਹ ਲਗੀ ਨ ਬਾਰਾ ॥
singh hanat jih lagee na baaraa |

ఇది విన్న తర్వాత, జహంగీర్ భయపడ్డాడు మరియు అతను స్త్రీల పట్ల భయపడ్డాడు.

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਮਨੁਖ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੪॥
tih aage kayaa manukh bichaaraa |24|

'సింహాన్ని తక్షణమే చంపిన వ్యక్తి, ఆమెను ఎలా ఎదుర్కొంటాడు' (అతను అనుకున్నాడు).(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਤਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੀ ਜਿਨੈ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
at bachitr gat triyan kee jinai na jaanai koe |

'ఆడవారిలో పుష్కలంగా క్రితార్‌లు ఉన్నాయి; వాటిని ఎవరూ గ్రహించలేరు.

ਜੋ ਬਾਛੈ ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੋ ਚਾਹੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੫॥
jo baachhai soee karai jo chaahai so hoe |25|

'వారు తమకు నచ్చినది చేస్తారు; అన్నీ వారు కోరుకున్న విధంగానే జరుగుతాయి.(25)

ਪਿਯਹਿ ਉਬਾਰਾ ਹਰਿ ਹਨਾ ਏਕ ਤੁਪਕ ਕੇ ਠੌਰ ॥
piyeh ubaaraa har hanaa ek tupak ke tthauar |

'ఒకే దెబ్బతో సింహాన్ని చంపి తన అభిమానాన్ని కాపాడుకుంది.

ਤਾ ਕੌ ਛਲਿ ਪਲ ਮੈ ਗਈ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੨੬॥
taa kau chhal pal mai gee bhee aauar kee aauar |26|

'స్త్రీలు కొన్ని క్షణాల్లోనే వేరియబుల్ లక్షణాన్ని పొందుతారు.'(26)

ਜਹਾਗੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਤਬ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਉਦਾਸ ॥
jahaageer patisaah tab man mai bhayaa udaas |

చక్రవర్తి జహంగీర్ అతని మనస్సులో దిగులుగా ఉన్నాడు,

ਤਾ ਸੰਗ ਸੋ ਬਾਤੈਂ ਸਦਾ ਡਰ ਤੇ ਭਯਾ ਨਿਰਾਸ ॥੨੭॥
taa sang so baatain sadaa ddar te bhayaa niraas |27|

మరియు, ఆ తర్వాత, ఎల్లప్పుడూ స్త్రీల పట్ల జాగ్రత్తగా ఉండేవారు.(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੮॥੮੪੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |48|845|afajoon|

నలభై ఎనిమిదవ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (48)(843)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਆਨੰਦ ਪੁਰ ਨਾਇਨ ਇਕ ਰਹਈ ॥
aanand pur naaein ik rahee |

ఆనందపూర్‌లో ఒక స్త్రీ నివసించేది.

ਨੰਦ ਮਤੀ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥
nand matee taa ko jag kahee |

ఆనంద్‌పూర్‌లో ఒక ఆడ మంగలి నివసించేది, ఆమెను ప్రపంచంలో నంద్ మతి అని పిలుస్తారు.

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਤਵਨ ਕੋ ਰਹੈ ॥
moorakh naath tavan ko rahai |

ఆనంద్‌పూర్‌లో ఒక ఆడ మంగలి నివసించేది, ఆమెను ప్రపంచంలో నంద్ మతి అని పిలుస్తారు.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ॥੧॥
triy kah kachhoo na mukh te kahai |1|

ఆమె భర్త సాధారణ వ్యక్తి మరియు అతను తన భార్యను ఎప్పుడూ నిర్బంధించలేదు.(1)

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬਹੁਤ ਜਨ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam bahut jan aavai |

ఆయన ఇంటికి చాలా మంది వచ్చేవారు

ਨਿਸ ਦਿਨ ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
nis din taa so bhog kamaavai |

ఆమె ఇంటికి చాలా మంది వచ్చేవారు, మరియు ప్రతి రోజు ఆమె వారితో ప్రేమలో పడింది.

ਸੋ ਜੜ ਪਰਾ ਹਮਾਰੇ ਰਹਈ ॥
so jarr paraa hamaare rahee |

ఆమె ఇంటికి చాలా మంది వచ్చేవారు, మరియు ప్రతి రోజు ఆమె వారితో ప్రేమలో పడింది.

ਤਾ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਈ ॥੨॥
taa ko kachhoo na mukh te kahee |2|

ఆ మూర్ఖుడు రోజంతా మాతోనే ఉంటాడు మరియు అతని భార్యను ఎప్పుడూ తనిఖీ చేయలేదు.(2)

ਜਬ ਕਬਹੂੰ ਵਹੁ ਧਾਮ ਸਿਧਾਵੈ ॥
jab kabahoon vahu dhaam sidhaavai |

ఆ మూర్ఖుడు రోజంతా మాతోనే ఉంటాడు మరియు అతని భార్యను ఎప్పుడూ తనిఖీ చేయలేదు.(2)

ਯੌ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
yau taa so triy bachan sunaavai |

అతను ఇంటికి తిరిగి వచ్చినప్పుడల్లా అతని భార్య పలుకుతుంది,

ਯਾ ਕਹ ਕਲਿ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਲਾਗੀ ॥
yaa kah kal kee baat na laagee |

అది కలియుగంలోని గాలిని ('బాత్') తాకలేదని.

ਮੇਰੋ ਪਿਯਾ ਬਡੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥੩॥
mero piyaa baddo baddabhaagee |3|

'ఆధునిక-దిన ప్రభావాలచే అతను ప్రేరేపించబడలేదు, ఎందుకంటే అతను గొప్ప విధిని కలిగి ఉన్నాడు.'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਬਦਨ ਗਾਵਹੀ ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਉ ॥
nis din sabadan gaavahee sabh saadhan ko raau |

అతను సాధువు అని ప్రతిరోజూ ఆమె అదే పదాలను పాడింది.