శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1254


ਬਿਸਟਾ ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bisattaa pratham jaeh sir pariyo |10|

దాని తలపై ఒక దుఃఖం ఉంది. 10.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਹਿ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥
eih chhal sau triy piyeh ubaariyo |

ఈ ట్రిక్ తో ఆ మహిళ ప్రీతమ్ ను కాపాడింది

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਬਿਸਟਾ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tin ke mukh bisattaa kau ddaariyo |

మరియు దుఃఖం వారి ముఖాల్లో పడిపోయింది.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਭੂਪਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhalaa buraa bhoopat na bichaaraa |

రాజు చెడు లేదా మంచి ఏమీ ఆలోచించలేదు

ਭੇਦ ਦਾਇਕਹਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰਾ ॥੧੧॥
bhed daaeikeh pakar pachhaaraa |11|

మరియు అతను రహస్యాన్ని ఇచ్చిన వ్యక్తిని అధిగమించాడు. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਾਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੪॥੫੮੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chaar charitr samaapatam sat subham sat |304|5851|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 304వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.304.5851. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾ ਸਹਰ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
tripuraa sahar basat hai jahaa |

త్రిపుర నగరం ఎక్కడ ఉంది,

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਪਾਲ ਰਾਜਾ ਥੋ ਤਹਾ ॥
tripur paal raajaa tho tahaa |

త్రిపుర పాల్ అనే రాజు (ఎ) ఉండేవాడు.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
tripur matee taa kee bar naaree |

త్రిపుర మతి అతని అందమైన రాణి,

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
kanak avatt saache jan dtaaree |1|

బంగారాన్ని కరిగించి నాణేలుగా మలిచినట్లుగా ఉంటుంది. 1.

ਫੂਲ ਮਤੀ ਦੂਸਰਿ ਤਿਹ ਸਵਤਿਨਿ ॥
fool matee doosar tih savatin |

రెండవ పువ్వు ఆమె అభిరుచి.

ਜਨੁ ਤਿਹ ਹੁਤਾ ਆਖਿ ਮੈਂ ਸੌ ਕਨਿ ॥
jan tih hutaa aakh main sau kan |

అతని కంటిలో ఏదో ఉన్నట్టుంది.

ਤਾ ਸੌ ਤਾਹਿ ਸਿਪਰਧਾ ਰਹੈ ॥
taa sau taeh siparadhaa rahai |

అతను తన హృదయంలో ఆమెను చూసి అసూయపడ్డాడు,

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹਿ ਕਹੈ ॥੨॥
chit bheetar mukh te neh kahai |2|

కానీ ఆమె నోటి నుంచి ఏమీ మాట్లాడలేదు. 2.

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾ ਮਤੀ ਏਕ ਦਿਜ ਊਪਰ ॥
tripuraa matee ek dij aoopar |

బ్రాహ్మణునిపై త్రిపుర మతి

ਅਟਕੀ ਰਹੈ ਅਧਿਕ ਹੀ ਚਿਤ ਕਰਿ ॥
attakee rahai adhik hee chit kar |

మనో తనో చాలా ఆకర్షితుడయ్యాడు.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੇ ॥
rain divas grih taeh bulaave |

రాత్రి పగలు తేడా లేకుండా ఇంటికి పిలుచుకునేది

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
kaam kel ruch maan machaavai |3|

మరియు ఆమె అతనితో ఆసక్తిగా ఆడుకునేది. 3.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
ek naar tin bol patthaaee |

అతను ఒక స్త్రీని పిలిచాడు

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਦੈ ਐਸਿ ਸਿਖਾਈ ॥
adhik darab dai aais sikhaaee |

మరియు చాలా డబ్బు చెల్లించి ఇలా నేర్పించారు

ਜਬ ਹੀ ਜਾਇ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੋਈ ॥
jab hee jaae prajaa sabh soee |

ఆ సమయంలో ప్రజలందరూ నిద్రపోతారు

ਊਚ ਸਬਦ ਉਠਿਯਹੁ ਤਬ ਰੋਈ ॥੪॥
aooch sabad utthiyahu tab roee |4|

అప్పుడు బిగ్గరగా ఏడవడం ప్రారంభించండి. 4.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਸੋਈ ॥
yau keh jaae nripat tan soee |

(రాణి) ఇలా చెప్పి రాజు దగ్గరకు వెళ్లి నిద్రపోయింది.

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਅੰਧੇਰੀ ਹੋਈ ॥
aadhee raat andheree hoee |

సగం చీకటి రాత్రి అయినప్పుడు

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰਿ ਪੁਕਾਰੀ ॥
adhik dukhit hvai naar pukaaree |

కాబట్టి చాలా విచారకరమైన స్థితిలో, ఆ స్త్రీ ఏడవడం ప్రారంభించింది.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪਰੀ ਕਾਨ ਧੁਨਿ ਭਾਰੀ ॥੫॥
nrip ke paree kaan dhun bhaaree |5|

(ఆ) పెద్ద స్వరం రాజు చెవులకు కూడా చేరింది. 5.

ਰਾਣੀ ਲਈ ਸੰਗ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ॥
raanee lee sang apane kar |

రాజు చేతిలో కత్తి పట్టుకున్నాడు

ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਅਪਨੇ ਅਸ ਕੌ ਧਰਿ ॥
haath bikhai apane as kau dhar |

రాణిని తనతో తీసుకెళ్లాడు.

ਦੋਊ ਚਲਿ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੇ ਗਏ ॥
doaoo chal teer tavan ke ge |

ఇద్దరూ అతని దగ్గరకు వెళ్లారు

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਪੂਛਤ ਤਿਹ ਭਏ ॥੬॥
eih bidh sau poochhat tih bhe |6|

మరియు అతనిని ఇలా అడగడం ప్రారంభించాడు. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕੋ ਹੈ ਰੀ ਤੂ ਰੋਤ ਕ੍ਯੋ ਕਹਾ ਲਗਿਯੋ ਦੁਖ ਤੋਹਿ ॥
ko hai ree too rot kayo kahaa lagiyo dukh tohi |

తిట్టు! ఎవరు నువ్వు ఎందుకు ఏడుస్తున్నావు? మిమ్మల్ని బాధపెడుతున్నది ఏమిటి?

ਮਾਰਤ ਹੌ ਨਹਿ ਠੌਰ ਤੁਹਿ ਸਾਚ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥੭॥
maarat hau neh tthauar tuhi saach bataavahu mohi |7|

నిజం చెప్పు, లేకపోతే ఇక్కడే చంపేస్తాను.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੁਹਿ ਅਰਬਲਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ॥
muhi arabalaa nripat kee jaanahu |

(ఆ స్త్రీ చెప్పడం ప్రారంభించింది) మీరు నాకు రాజు వయస్సు అని అనుకుంటున్నారు.

ਭੂਪਤਿ ਭੋਰ ਕਾਲ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
bhoopat bhor kaal pahichaanahu |

ఇది రాజు కోసం ఉదయం పిలుపుగా భావించండి.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਰੋਵਤ ਦੁਖਿਯਾਰੀ ॥
taa te mai rovat dukhiyaaree |

అందుకే ఏడుస్తున్నాను.

ਸਭੈ ਬਿਛੁਰਿ ਹੈਂ ਨਿਸੁਪਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੮॥
sabhai bichhur hain nisupat payaaree |8|

మనోహరమైన (రాణులు) అందరూ (చంద్రమ్మ వంటి రాజు నుండి) వేరు చేయబడతారు.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਚੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
kih bidh bachai nripat ke praanaa |

ఎలాగోలా రాజు ప్రాణం విడిచింది.

ਪ੍ਰਾਤ ਕੀਜਿਯੈ ਸੋਈ ਬਿਧਾਨਾ ॥
praat keejiyai soee bidhaanaa |

ఉదయం పూట కూడా అదే ఏర్పాట్లు చేయాలి.

ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਯਾ ਇਕ ਕਰੈ ॥
tah triy kahiyo kriyaa ik karai |

ఆ స్త్రీ ఒక పని చేయి అన్నాడు.

ਤਬ ਮਰਬੇ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਬਰੈ ॥੯॥
tab marabe te nripat ubarai |9|

అప్పుడు రాజు మరణాన్ని నివారించగలడు. 9.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਮਤੀ ਦਿਜਬਰ ਕਹ ਦੇਹੂ ॥
tripur matee dijabar kah dehoo |

బ్రాహ్మణులకు త్రిపుర మతి ఇవ్వండి

ਡੋਰੀ ਨਿਜੁ ਕਾਧੇ ਕਰਿ ਲੇਹੂ ॥
ddoree nij kaadhe kar lehoo |

మరియు మీ భుజంపై డోలీని తీసుకోండి.

ਦਰਬ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
darab sahit tih grihi pahuchaavai |

డబ్బు అతని (బ్రాహ్మణుడి) ఇంటికి తీసుకురండి

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੦॥
tab nrip nikatt kaal neh aavai |10|

అప్పుడు రాజుగారికి పిలుపు రాదు. 10.

ਫੂਲਿ ਦੇਇ ਜੁ ਦੁਤਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੈ ॥
fool dee ju dutiy triy ghar mai |

ఇంట్లో రెండవ రాణి పేరు ఫులి డీ,