Sri Dasam Granth

Página - 1254


ਬਿਸਟਾ ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bisattaa pratham jaeh sir pariyo |10|

Na cabeça da qual havia uma tristeza. 10.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯਹਿ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥
eih chhal sau triy piyeh ubaariyo |

Com esse truque, a mulher salvou Pritam

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਬਿਸਟਾ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tin ke mukh bisattaa kau ddaariyo |

E a tristeza caiu em seus rostos.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਭੂਪਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhalaa buraa bhoopat na bichaaraa |

O rei não achou nada de ruim ou bom

ਭੇਦ ਦਾਇਕਹਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰਾ ॥੧੧॥
bhed daaeikeh pakar pachhaaraa |11|

E ele venceu aquele que revelou o segredo. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਾਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੪॥੫੮੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chaar charitr samaapatam sat subham sat |304|5851|afajoon|

Aqui termina o 304º charitra de Mantri Bhup Sambad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tudo é auspicioso.304.5851. continua

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾ ਸਹਰ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
tripuraa sahar basat hai jahaa |

Onde reside a cidade de Tripura,

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਪਾਲ ਰਾਜਾ ਥੋ ਤਹਾ ॥
tripur paal raajaa tho tahaa |

Havia (um) rei chamado Tripura Pal.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
tripur matee taa kee bar naaree |

Tripura Mati era sua linda rainha,

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰੀ ॥੧॥
kanak avatt saache jan dtaaree |1|

É como se o ouro tivesse sido derretido e moldado numa moeda. 1.

ਫੂਲ ਮਤੀ ਦੂਸਰਿ ਤਿਹ ਸਵਤਿਨਿ ॥
fool matee doosar tih savatin |

A segunda flor era sua paixão.

ਜਨੁ ਤਿਹ ਹੁਤਾ ਆਖਿ ਮੈਂ ਸੌ ਕਨਿ ॥
jan tih hutaa aakh main sau kan |

É como se houvesse algo em seus olhos.

ਤਾ ਸੌ ਤਾਹਿ ਸਿਪਰਧਾ ਰਹੈ ॥
taa sau taeh siparadhaa rahai |

Ele estava com ciúmes dela em seu coração,

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹਿ ਕਹੈ ॥੨॥
chit bheetar mukh te neh kahai |2|

Mas ela não disse nada da boca dela. 2.

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾ ਮਤੀ ਏਕ ਦਿਜ ਊਪਰ ॥
tripuraa matee ek dij aoopar |

Tripura Mati em um brâmane

ਅਟਕੀ ਰਹੈ ਅਧਿਕ ਹੀ ਚਿਤ ਕਰਿ ॥
attakee rahai adhik hee chit kar |

Mano Tano ficou muito fascinado.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੇ ॥
rain divas grih taeh bulaave |

Ela costumava ligar para ele em casa dia e noite

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
kaam kel ruch maan machaavai |3|

E ela costumava brincar com ele com interesse. 3.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
ek naar tin bol patthaaee |

Ele ligou para uma mulher

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਦੈ ਐਸਿ ਸਿਖਾਈ ॥
adhik darab dai aais sikhaaee |

E ensinado assim pagando muito dinheiro

ਜਬ ਹੀ ਜਾਇ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਸੋਈ ॥
jab hee jaae prajaa sabh soee |

Que quando todas as pessoas dormem

ਊਚ ਸਬਦ ਉਠਿਯਹੁ ਤਬ ਰੋਈ ॥੪॥
aooch sabad utthiyahu tab roee |4|

Então comece a chorar alto. 4.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਸੋਈ ॥
yau keh jaae nripat tan soee |

(A rainha) dizendo isso foi até o rei e adormeceu.

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਅੰਧੇਰੀ ਹੋਈ ॥
aadhee raat andheree hoee |

Quando era noite meio escura

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰਿ ਪੁਕਾਰੀ ॥
adhik dukhit hvai naar pukaaree |

Então, num estado muito triste, aquela mulher começou a chorar.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪਰੀ ਕਾਨ ਧੁਨਿ ਭਾਰੀ ॥੫॥
nrip ke paree kaan dhun bhaaree |5|

(Aquela) voz alta também chegou aos ouvidos do rei. 5.

ਰਾਣੀ ਲਈ ਸੰਗ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ॥
raanee lee sang apane kar |

O rei segurando uma espada na mão

ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਅਪਨੇ ਅਸ ਕੌ ਧਰਿ ॥
haath bikhai apane as kau dhar |

levou a rainha com ele.

ਦੋਊ ਚਲਿ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੇ ਗਏ ॥
doaoo chal teer tavan ke ge |

Ambos foram até ele

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਪੂਛਤ ਤਿਹ ਭਏ ॥੬॥
eih bidh sau poochhat tih bhe |6|

E comecei a perguntar a ele assim. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਕੋ ਹੈ ਰੀ ਤੂ ਰੋਤ ਕ੍ਯੋ ਕਹਾ ਲਗਿਯੋ ਦੁਖ ਤੋਹਿ ॥
ko hai ree too rot kayo kahaa lagiyo dukh tohi |

Droga! quem é você Por que você está chorando? O que está incomodando você?

ਮਾਰਤ ਹੌ ਨਹਿ ਠੌਰ ਤੁਹਿ ਸਾਚ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥੭॥
maarat hau neh tthauar tuhi saach bataavahu mohi |7|

Diga-me a verdade, senão vou matar você aqui.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਮੁਹਿ ਅਰਬਲਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ॥
muhi arabalaa nripat kee jaanahu |

(A mulher começou a dizer) Você acha que eu tenho a idade de um rei.

ਭੂਪਤਿ ਭੋਰ ਕਾਲ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
bhoopat bhor kaal pahichaanahu |

Pense nisso como uma chamada matinal para um rei.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਰੋਵਤ ਦੁਖਿਯਾਰੀ ॥
taa te mai rovat dukhiyaaree |

É por isso que estou chorando.

ਸਭੈ ਬਿਛੁਰਿ ਹੈਂ ਨਿਸੁਪਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੮॥
sabhai bichhur hain nisupat payaaree |8|

Todas as adoráveis (rainhas) serão separadas (do rei como Chandrama) 8.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਚੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
kih bidh bachai nripat ke praanaa |

De alguma forma, a vida do rei foi poupada,

ਪ੍ਰਾਤ ਕੀਜਿਯੈ ਸੋਈ ਬਿਧਾਨਾ ॥
praat keejiyai soee bidhaanaa |

Os mesmos arranjos devem ser feitos pela manhã.

ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਯਾ ਇਕ ਕਰੈ ॥
tah triy kahiyo kriyaa ik karai |

Aquela mulher disse para fazer uma coisa.

ਤਬ ਮਰਬੇ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਬਰੈ ॥੯॥
tab marabe te nripat ubarai |9|

Então o rei poderá evitar a morte. 9.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਮਤੀ ਦਿਜਬਰ ਕਹ ਦੇਹੂ ॥
tripur matee dijabar kah dehoo |

Dê Tripura Mati aos Brâmanes

ਡੋਰੀ ਨਿਜੁ ਕਾਧੇ ਕਰਿ ਲੇਹੂ ॥
ddoree nij kaadhe kar lehoo |

E leve o doli no ombro.

ਦਰਬ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
darab sahit tih grihi pahuchaavai |

Traga o dinheiro para a casa dele (do brâmane)

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੦॥
tab nrip nikatt kaal neh aavai |10|

Então a ligação não chegará ao rei. 10.

ਫੂਲਿ ਦੇਇ ਜੁ ਦੁਤਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੈ ॥
fool dee ju dutiy triy ghar mai |

A segunda rainha da casa chamada Fuli Dei,