Sri Dasam Granth

Página - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

As armas, ao entrarem em contato com as armaduras, perfuram os corpos

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Khargs estão quebrados

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

As longarinas estão quebrando e faíscas de fogo estão saindo delas.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

cavalos dançam,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Os cavalos estão dançando e os guerreiros estão trovejando

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Heróis estão caindo,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Eles estão caindo enquanto disparam as flechas.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Os guerreiros balançam,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

cascos andam por aí,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Os guerreiros teceram o tecido

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Vendo as donzelas celestiais se movendo, os guerreiros balançam e, embriagados, disparam flechas.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

Estrofe PAADHARI

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Houve uma grande e terrível guerra.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Desta forma, a guerra começou e muitos guerreiros caíram no campo

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Daqui Lachman e daí Atakai (guerreiros do nome)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

De um lado está Lakshman, irmão de Ram e do outro está o demônio Atkaaye e ambos os príncipes estão lutando entre si.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Então Lachman ficou muito zangado

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Então Lakshman ficou muito furioso e aumentou seu zelo como o fogo que arde ferozmente quando o ghee é derramado sobre ele.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Ele) segurou o arco na mão e (assim soltou) flechas sem fim.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Ele disparou as flechas abrasadoras como os terríveis raios de sol do mês de Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Guerreiros) infligem muitos ferimentos uns aos outros.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Ferindo-se, ele disparou tantas flechas que são indescritíveis

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Muitos) guerreiros foram martirizados devido à guerra.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Esses bravos lutadores estão absortos na luta e por outro lado, os deuses estão elevando o som da vitória.512.