Sri Dasam Granth

Página - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

que era o ritual de Yagya e o ritual dos Vedas,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Ele executou todas as tradições védicas com devoção

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Doando terras e doando joias, etc.

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Ele também deu vários tipos de instituições de caridade relacionadas a terras, joias, etc.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Assim) estabeleceu sua política de país para país

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Ele promulgou suas políticas em todos os países e doou presentes de vários tipos

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Aquele rei) doou elefantes etc.

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Ele doou elefantes etc. E realizou vários tipos de ashvamedha yajnas (sacrifícios de cavalos). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Ele) deu aos brâmanes muitos cavalos com instrumentos

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Ele doou muitos cavalos decorados para aqueles brâmanes, que tinham o conhecimento de dezoito ciências, que eram os recitadores de seis Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(que) recitou os quatro Vedas, os seis Shastras e os Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

E também aqueles que tinham habilidade em tocar diversos tipos de instrumentos musicais.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Cânfora (kafur) foi dissolvida em rosa (extrato) e esfregada

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Nessa altura esfregou-se o sândalo e as rosas e preparou-se o licor de almíscar.

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

O açafrão ('Kashmir Ghas') era usado para fragrâncias.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Durante o reinado daquele rei, as residências de todas as pessoas exalavam a fragrância da grama da Caxemira.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

Estrofe de Sanget Padri

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Peneira, muchang, beena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

As músicas de Iyer, tambor etc. foram ouvidas

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

A raga foi criada tocando pandeiro, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Os sons agradáveis de tabors, clarions, clarionets etc. Também foram ouvidos.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Alguns chaine, tur, beena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Em algum lugar havia melodia de tambor, lyer etc. e em algum lugar o som de tabor, tornozeleira, tambor, óculos musicais etc. Foi ouvido

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Para onde quer que você olhe, há uma fragrância.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Havia uma sensação de fragrância por toda parte e com esse odor crescente, todas as residências pareciam perfumadas.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

Estrofe de HARIBOLMANA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Tal como) o Rei Manu reinou

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

E tirou a tristeza do país.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(No país) muitas coisas foram decoradas

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Quando Manu governou, ele removeu o sofrimento do povo e foi tão bom que até os deuses ficaram tímidos ao ouvir sua aprovação.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Fim da descrição do governo do rei Manu em Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Agora começa a descrição do governo do rei Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

Estrofe TOTAK

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Quantos reis houvesse, até onde deveria contá-los?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Quantos reis existiram e quantos deles foram fundidos pelo Senhor em sua luz? Até que ponto devo descrevê-los.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Então Prithvi tornou-se rei de Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Depois houve Prithu, o Senhor da terra, que doou enormes presentes aos brâmanes.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(O rei) um dia foi caçar com um exército

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Um dia, numa floresta deserta, ao ver enormes leões, ele foi caçar, junto com seu exército, para atacá-los.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Lá, uma mulher chamada Shakuntala usava Tej (beleza).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Lá havia uma mulher chamada Shakuntala, cuja luz ofuscava até mesmo o brilho do sol.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

Estrofe de HARIBOLMANA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(O rei) foi lá.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Veado caçado.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Lá) vi uma garotinha,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Depois de matar um cervo e ver uma casa deserta, o rei chegou lá.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(O rei) entrou naquela (cabana).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Não leve ninguém com você.