Sri Dasam Granth

Leht - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

mis oli Yagya rituaal ja veedade rituaal,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Ta esitas pühendunult kõiki veeda traditsioone

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Maad kinkides ja kalliskive jne

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Ta andis ka mitmesuguseid heategevusorganisatsioone, mis puudutasid maid, juveele jne.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Nii) kehtestas oma poliitika riigist riiki

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Ta kuulutas oma poliitikat välja kõigis riikides ja annetas erinevat tüüpi kingitusi

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(See kuningas) kinkis elevante jne

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Ta kinkis elevante jne. Ja sooritas erinevat tüüpi ashvamedha yajnasid (hobuseohvreid). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Ta) andis braahmanidele palju hobuseid koos instrumentidega

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Ta kinkis palju kaunistatud hobuseid neile braahmanidele, kellel olid teadmised kaheksateistkümnest teadusest ja kes olid kuue Shastr ecti ettelugejad.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(kes) luges ette neli veedat, kuus šastrat ja smritit.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Ja ka need, kes olid osavad erinevat tüüpi muusikariistade mängimises.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kamfor (kafur) lahustati roosis (ekstrakt) ja hõõruti

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Sel ajal hõõruti sandaalid ja roosid ning valmistati muskusejook

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Safran ('Kashmir Ghas') jahvatati lõhna saamiseks.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Tolle kuninga valitsusajal levisid kõigi inimeste elukohad Kashmiri rohu lõhna.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Sõel, muchang, bea,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Kuulati Iyeri, trummi jms lugusid

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Raga loodi mängides tamburiini, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Taborite, klarioonide, klarionettide jne meeldivad helid. Kuulati ka.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Mõned chaine, tur, beena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Kusagil kõlab trummi, lüüri jne meloodia ja kuskil tabori, jalavõru, trummi, muusikaprillide jne heli. Kuulati

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Kuhu iganes sa vaatad, seal on lõhn.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Kõikjal oli tunda lõhna ja selle lõhnaga tundusid kõik elukohad lõhnavad.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Nagu) kuningas Manu valitses

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Ja võttis ära riigi kurbuse.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Maal) kaunistati palju asju

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Kui manu valitses, eemaldas ta inimeste kannatused ja ta oli nii hea, et isegi jumalad tundsid pärast tema heakskiitu kuulamist häbelikkust.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Kuningas Manu valitsemise kirjelduse lõpp Bachitar Natakis.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Nüüd algab kuningas Prithu valitsemise kirjeldus.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Kui palju kuningaid oli, kui kaugele ma peaksin neid lugema?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Kui palju kuningaid oli ja kui palju neist ühendas Issand oma valguses? Mil määral peaksin neid kirjeldama.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Siis sai Prithvi Prithvi kuningas,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Siis oli Prithu, maa isand, kes kinkis braahmanidele tohutult kingitusi.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Kuningas) läks ühel päeval sõjaväega jahile

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Ühel päeval läks ta mahajäetud metsas tohutuid lõvisid nähes koos oma sõjaväega jahile, et neid rünnata.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Seal kandis naine nimega Shakuntala Tej (ilu).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Seal üks naine nimega Shakuntala, kelle valgus sängitas isegi päikese sära.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Kuningas) läks sinna.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Kütitud hirved.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Seal) nägin väikest tüdrukut,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Pärast hirve tapmist ja kõleda suvila nägemist jõudis kuningas sinna.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Kuningas) läks sellesse (onni).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Ära võta kedagi endaga kaasa.