Ta kutsus koos ministritega Raja sisse ja valmistas erinevaid toite.
Ta lahustas selles mürki
Segades pani ta toidu sisse mürki ja nad kõik tapeti.
Kui kuningas (ja teised) surid,
Kui Raja oli surnud, kutsus ta koka.
Ta võttis sama toidu ('Tam') ja andis sellega süüa
Ta sundis teda sööma ja ka ta tapeti.(6)(1)
Viiskümmend kaheksa tähendamissõna soodsatest kristlastest Raja ja ministri vestlus, mis on lõpetatud õnnistusega. (58) (1074)
Chaupaee
Nikodari linnas elas kunagi üks šahh.
Iga keha teadis, et tal on kaks naist.
Nende nimed olid Laadam Kunwar ja Suhaag Devi ja paljud teised
daamid tulid nende juurde, et neilt õppust võtta.(1)
(Ta) Baniya läks teise riiki
Kui šahh välismaale läks, olid nad väga vaevatud.
(Ta) veetis palju aega välismaal
Ta viibis kaua välismaal ja naasis siis, kui oli teeninud palju rikkust.(2)
Bania tuli mõne päeva pärast koju.
Kui šahh pidi tagasi jõudma, valmistasid nad mõlemad maitsvaid toite.
Ta (üks) mõtlemine tuleb minu majja
Üks arvas, et tuleb tema juurde ja teine arvas, et tuleb tema juurde.(3)
(Teel) Baniya peatus külas.
Šahh peeti teel kinni ühes külas ja siia, ühe daami majja, tungisid vargad sisse.
Ta nägi naist ärkvel ja ei tulnud (oma majja).
Kui ta leidis daami veel ärkvel olevat, läks ta teise majja.(4)
See naine arvas, et mu mees tuli
Esimene naine arvas, et tema mees on tagasi tulnud, kuid läks nüüd teise juurde.
Mõlemad hakkasid meest takistama (teise majja minekut).
Mõlemad kõndisid välja, et abikaasa oma majja tagasi tuua.(5)
Dohira
Nad mõlemad olid raevust korralikult möllates välja läinud.
Ja pidades varast oma abikaasaks, võtsid nad ta kinni.(6)
Nad mõlemad süütasid lambi ja vaatasid talle otsa, et abikaasa ära tunda.
Kuid saades aru, et ta on varas, andsid nad ta üle linna politseiülemale ja panid ta vangi.(7)(l)
Viiekümne üheksas tähendamissõna soodsatest kristlastest Raja ja ministri vestlus, mis on lõpetatud õnnistusega. (59) (1084)
Dohira
Raja Ranthambhaur oli väga hea valitseja.
Kõik, rikkad ja vaesed, austasid teda.(1)
Rang Raae oli tema naine, kes oli oma nooruspõlves.
Raja armastas teda erakordselt, sest isegi Amor tundis häbi temaga silmitsi seista.(2)
Ühel päeval läks Raja džunglisse,
Ja embas Rang Raaed ja kallistas teda armastavalt.(3)
Raja ütles Rang Raaele nii:
"Nii, kuidas ma olen kaks naist alistanud, ei saa te kahele mehele üle jõu." (4)
Chaupaee
Kui mõni aeg möödas
Möödus mitu päeva ja Raja unustas oma vestluse.
(Ta) ilma habeme ja vuntsideta
Ta armus mehesse, kellel polnud habet ja vuntsid.(5)
Ta maskeeris end naiseks
Ta maskeeris ta naiseks ja ütles Rajale nii:
et mu õde on kodust tulnud,
"Mu õde on tulnud, lähme ja õnnitleme teda." (6)
Dohira
„Lähme teda vaatama ja tervitame teda soojalt.
"Siis pannes ta minu lähedale istuma, andke talle palju rikkust." (7)
Raja tuli ette ja lasi naisel enda (õe) lähedale istet võtta.
Austusega kinkis ta naisele palju rikkusi ja sinna kogunes ka palju teisi daame.(8)
Kui Raja nende seas istet võttis, võtsid mõlemad teineteisest kinni.
Nad hakkasid valjult nutma ja näitasid üksteise vastu suurt kiindumust.(9)
Rang Raae oli mehe naiseks maskeerinud,
Ja pani Raja istuma enda paremale ja armukese vasakule.(10)
"Ta on mu õde ja sina oled mu austatud abikaasa ja pole kedagi teist nii meeldivat."
Päevavalguses naised petavad ja me pidime end kinni hoidma.(11)
Sest kristlased on ainulaadsed ja keegi ei suuda neid tajuda.
Tema saladusi ei suuda mõista keegi, isegi mitte jumalad ja deemonid.(12)(1)
Kuuekümnes tähendamissõna soodsatest kristlastest Raja ja ministri vestlus, mis on lõpetatud õnnistusega. (60) (1066)
Chaupaee
Gwalioris elas Bania.
Varem elas Gwalioris šahh ja tema majas oli palju rikkust.
Tema majja tuli varas.
Kord, kui varas tuli tema majja ja ta arutas oma naisega.(1)