Alles siis vihastades Sri Kal
Ja kogu raudrüü seljas, istus vankrile.
(Tema algne motiiv selleks oli) hävitada kõik vaenlased
Ja kõigi pühakute hingede kaitsmine. 102.
Elu ja rikkuse isand
Ta läks üles teenijaid kaitsma.
Kelle lippu ilutses mõõk (sümbol).
Ja nähes, keda vaenlased varem muretsesid. 103.
Asidhuja (kellel on otsmikul mõõga sümbol, mis tähendab - Maha Kaal) sai väga vihaseks ja läks üles.
ja alistas avalikult vaenulike parteide rühma.
(Ta) kaitses pühakuid
Ja hävitas ükshaaval vaenlase armee. 104.
(Ta) lõikas igaüks neist muti suuruseks
Ja hävitas elevandid, hobused ja vankrijuhid.
Lugematud hiiglased tõusid temast üles ja jooksid
Ümbritsetud Mahakali. 105.
Kui kohutav sõda algas
Nii elevandid ja hobused tapeti.
Liha võtsid raisakotkad ja šaakalid
Ja sõdalased lahkusid lahingust ja põgenesid. 106.
Siis võttis Maha Kala soomusrüü ja sai väga vihaseks
ja võttis endale kohutava maskeeringu.
(Ta) vihastas ja lasi palju nooli
Ja raius maha paljude vaenlaste pead. 107.
Khichotaniga algas sõda.
(Suur vanus) saatis Yama-lokasse palju vaenlasi.
Maa sai häiritud (hobuste kabja müraga).
Ja maa kuus jalga (pat, pud) lendasid (muutusid tolmuks) taevasse. 108.
Kui järele jäi vaid üks põrgu
Nii et selline kohutav sõda toimus
See Maha Kal higistas.
(Ta) pühkis selle kõik ära ja viskas maapinnale. 109.
(suure ajastu) näo higi, mis langes maa peale,
Seejärel võttis ta endale Bhatacharj kuju.
(Siis) võttis Dhadhi Sen endale Dhadhi keha ('Bapu').
Ja Karkha värsis (suure ajastu edu kohta) kordas. 110.
Kui kõne tabas Kirpanit,
Teda (teda) ühest mehest kaheni.
(Siis nad) ründasid kahte inimest
Ja see oleks hetkega kaks kuni neli. 111.
Kal pidas seejärel kibedat sõda
ja tappis hiiglasi mitmel viisil.
(Kui suur ajastu) langes maa peale rohkem higi,
Nii võttis Bhum Sen temalt keha. 112.
(Ta) võttis oma kirpani välja ja ründas (vaenlase armeesse).
Temast võtsid kuju lugematud Ganad.
Paljud mängivad dholit, pattat ja taali
Ja chang, muchang ja upang (kellakesi mängides jne) deklameeriti. 113.