Sõjavägi on entusiastlikult liikunud.
Ta andis võidu sarve ja ta istutas uuesti sõjakolonni, kogu sõjavägi suures innukas, marssis edasi ja kogu maa värises.457.
(Maa) värises seega
Nagu paat (kivid) jões.
Kangelased on põnevil.
Maa värises nagu paat vees, sõdalased liikusid suure põnevusega ja atmosfäär täitus igalt poolt tolmuga.458.
Chhatradhari (kuningas) on muutunud vihaseks.
(Nad) on kogunud suure armee.
(Kalki Avatari kohal) on tõusnud nii,
Kõik need, kel varikatused pea kohal, said raevu, võttes kaasa kõik oma armeed, vihasena marssisid nagu Indra või Vritasura.459.
Kogu armee hõiskab.
Kes suudab (teda) kirjeldada?
(armee) on marssinud varustusega
Nende sõjavägede hiilgus on kirjeldamatu, kõik nad marssisid pärast voodipesu ja mängisid võidupillid.460.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Nii palju) kui neid, kes gakharit kasutasid, on pakhari mõõku (nad) võitnud.
Pakhar, Bhakhar ja Kandahar (maalased) on tapetud.
Gurjistani ghazid, Raji, Roh Rumi sõdalased on tapetud
Vallutati palju veriseid ja suuri mõõgavedajaid ja raudrüü kandjaid, paljud kandhari sõdalased, kes kandsid suuri terasrüüsid, hävitati, paljud rummimaa elegantsed sõdalased tapeti ning need suured sõdalased kõikusid ja langesid maa peale.461.
Kabuli, Baburi riigi kaunid sõdalased on tapetud.
Nisang Warriors of Kandahar, Herat, Iraak;
Bally Roh Wale, Balkhi riik, rummimaa
Kabuli, Babüloonia, Kandhari, Iraagi ja Balkhi sõdalased hävitati ning nad kõik kartma hakkades põgenesid.462.
(Nad) on loobunud relvadest ja turvistest ning pannud selga naiste soomusrüüd.
(Seega) on kauakannatanud sõdalased häbiga riigist lahkunud.
Elevantidel ratsutavad ghazid, ratsanikud ja vankrijuhid on oma kuningriigist ilma jäetud.
Sõdalased, hülganud oma relvad ja relvad, võtsid naiste rõivad ja häbenesid, lahkusid oma riigist, elevandisõitjad, ratsanikud ja vankrisõitjad jäid kuningriigist ilma ning sõdalased, kes hülgasid kannatlikkuse, muutusid.
Habashi riigi, Halabi osariigi ja Kok Bandari (Maharashtra) inimesed on põgenenud.
Berberi (metsikud) kaasmaalased, Armeenia kaasmaalased on (oma) kuningriigid ("Tandri") lahkunud ja minema kõndinud.
Seal on vapper sõdalane võtnud verise mõõga.
Neegrid ja teiste maade inimesed põgenesid ja samamoodi jooksid minema ka Armeenia barbarid, seal üks sõdalane võttis mõõga välja, pani oma hobuse mõlema armee vahel tantsima.464.
Sõdalased on teda (Kalki) tundnud kui suurt sõdalast
Et (sõjas) see, kes kaotab vihmavarjukandjate vihmavarjud, on (praegu) raevunud.
Need, kes sõidavad elevantidega ('durdgami') ja need, kes vallutavad sõjas armeed (ka surame), on varjunud ('duran').
Issand, sõdade Suur Looja, nägi kõike seda ja suurte varikatusega kuningate hävitaja, Issand (Kalki) sai raevu, et Issand oli tähelepanuväärsemate kõige türanlikemate vägede vallutaja ja ta sai kohutavalt vihaseks.465.
(Ta) on suures vihas tulistanud lugematuid nooli.
Kilbid (või kiivrid) lõigatakse ära ja kuningate armeed hajutatakse.
Sõdalaste rühmad lamavad (lahinguväljal) ja (paljud sõdalased) on koos.
Ta lasi suurest raevust välja nooli ja selle kuninga armee tükeldati ja löödi maha, surnukehad langesid rühmadena, käed, vöökohad ja muud katkised jäsemed langesid alla.466.
Varesed (kes surnuid nokivad) rõõmustavad ja musträstas siristab.
See suure leegiga vulkaan kiirgab tuleleeke (oma suust).
Tondid naeravad ja Tatt-Thaya rütmid purunevad.
Varesed hüüdsid kähmlemist ja tuleleegid kerkisid, tekitades praksuvat häält, kummitused ja kurjad naersid seal ning jumalanna Kali jooksis, nöörides pealuude rosaariumid.467.
RASAAVAL STANZA
(Sõdalased) saavad vihaseks ja kaklevad.
Laske nooli õigesti.
Nad ütlevad (suust) "Maro Maro".
Raevunud sõdalased pidasid sõda ja lasid nooli välja, karjusid nooltega duši all “tappa, tapa”.468.