Ärge raisake oma elu ilmaasjata. 9.
Öeldakse, et kui palju kuningaid on maailmas saanud ilma armastuseta.
Ilma Kharagi annetamata ei teata maailmas kedagi.
Krishna ji armastas, mis on siiani tuntud
Ja mõeldes, et ta on maailma isand, on kael ('Nari') kummardatud. 10.
kahekordne:
Mitra magus vorm, olles elama asunud Chiti
Siis ei saa joonistada. (Seetõttu) on silmad muutunud värviliseks (tähendab punaseks). 11.
Meeles on olemas mõlemad selle nainad, kellele meel meeldib (mitra).
Nad on sisenenud nagu odad, neid ei saa välja võtta. 12.
Armastatud silmad on jahimehed ja meeltesse sisse elanud.
Nagu maks oleks eemaldatud, olen selles väga kindel. 13.
Pritam's nain Kartar on teinud selle hälliks
Milles istuvad ja kiiguvad tuhanded meiesugused inimesed. 14.
(Armastatud) nainid on väga mahlased ja mahla täis ning annavad aimu (kõikvõimalikest) mahladest.
Nad varastavad naiste kuvandit seda särades. 15.
Sortha:
Valu on levinud üle kogu keha ja isegi soomust pole hooldatud.
Ta joob vee asemel (silmadest) verd oma armastatu armastuse valu tõttu. 16.
vankumatu:
(Kumar ütles naisele) Välismaalastesse ei tohi kunagi armuda.
Mitte kunagi ei tohiks isegi välismaalastega rääkida.
Öelge võõrale naisele, millist armastust tuleks teha.
(Sest ta) murdub kiirustades ja siis peab ta ise meelt parandama. 17.
(Teine naine vastab) Välismaalasega hetkeks tehtud armastus on samuti hea.
Kõige parem on välismaalasega vestelda hea naeratusega.
Oh kallis! Armastus välismaalasega on hea.
(Seetõttu Pardesanaga) looge palju armastust ja ärge kulutage liiga palju aega. 18.
(Siis mees vastas) Oleme kuningate pojad ja eksleme välismaal.
Olgu see kõrge või madal, me näeme kõike oma silmadega.
Oh neitsi! Ütle mulle, mida sa teed minuga armatsedes?
Tõuseme püsti ja läheme kuhugi ja (te) põlete kinniseotuna Birhonis edasi. 19.
Rani ütles:
Oh kallis! Ma ei lase sul lahti, isegi kui proovid miljon korda.
Naera hästi ja räägi millestki.
Olen teie vormist haaratud ja oma meelest õnnelikuks saanud.
Olen su armastuses põlenud ja kuskil ärganud. 20.
Miks sa nii kahtlustav oled, tõuse kiiresti püsti ja mine.
Kaunista kaelakee ja kanna head turvist.
Kas sa tead, kas Sakhi ei saa täna armastatut,
(Nii) kindlasti sureb see naine agooniasse. 21.
Naise sõnu kuuldes oli Kunwar lummatud.
Kuhu iganes Sakhi ta viis, sinna ta läks.
Kus oma kätega tarna lilledega kaunistades
Birh Manjari oli (istus) ilusas olekus. 22.
Kunwar tuli sinna, muskaat käes
Ja andis kuningannale igati järele.
Kaheksakümmend neli asanat on hästi tehtud
Ja viis läbi armastusega Kama-Kala rituaali. 23.
Selleks ajaks oli tema kuningas saabunud.
Kunwar lõi (tappis) teda vihast musikaga.
(Ta), kui ta tappis kuninga ühe hoobiga
Mis tegelast see naine mängis, räägib ta. 24.
Kuninga viskamine (a) kokkuvarisenud palee alla
Rani tõusis kõva häälega karjudes püsti.
Pärast palju nutmist kukkus ta pikali
(Ja hakkas ütlema) Mu kuningas on surnud, jumal! Mida sa teinud oled? 25.
Kuninga surma kuuldes tulid inimesed.
Pärast palee üles kaevamist nägi ta (kuningat) ja viis ta välja.
(Tema) pea purunes ja ainsatki luud ei jäänud alles.
Vaata naise iseloomu, mida (ta) siin teinud on. 26.
Kõik said aru, et kuningas oli lossi all kokku kukkunud ja surnud.
Ükski loll ei tunnistanud erinevust.
Rahvas (kahetsemaks) tuli, sidemed peas.
Rani mängis iga päev rõõmsalt Mitraga. 27.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra tegelase Mantri Bhup Sambadi 241. tegelase järeldus, kõik on hea. 241.4500. läheb edasi
kakskümmend neli:
Lõunas oli linn nimega Subhatavati.
(Seal) Kuningas Chhatra Ketu oli väga tark kuningas.
Tema kuju oli kuninganna nimega Manjari
Keda peeti kõigi inimeste seas ilusaks. 1.
vankumatu: