(Kuningas) loobus kõigist kuninglikest korraldustest ja temast sai Jogi pühendunu
Ja istus oma akna all ja tegi suitsu. 22.
kakskümmend neli:
Printsess tõi almust
Ja toitis teda käega.
Öösel, kui kõik inimesed magavad
Nii et mõlemad nautisid teineteist. 23.
Sel viisil saavutasid Kumarid suure õnne
Ja pani kõik inimesed uskuma.
Kõik inimesed kutsusid teda Jogiks
Ja keegi ei tunnistanud (teda) kuningaks. 24.
Ühel päeval läks Kumari oma isa juurde
(Ja ta) hakkas rääkima karme sõnu.
Siis sai kuningas väga vihaseks
Ja saatis tütre pagendusse. 25.
Ban nuttis palju ülalt.
Kuid ta eemaldas Chitilt kogu kurbuse (see tähendab, et ta oli õnnelik ja ütles seda)
Jumal on mu töö lõpetanud
Et isa on mulle pagendusse andnud. 26.
Kuningas ütles nii sulastele
Et see tüdruk tuleks kiiresti (siit) eemaldada.
Kus on kohutav õudus,
Sealt kohe lahti. 27.
Teenindajad võtsid ta kaasa
Ja ta sai pausi.
Sinna tuli ka see kuningas
Ja seal ta võttis istet. 28.
Esmalt mängis temaga hästi
Ja täitis (mõistuse) mitmesuguste asjadega tegelemisega.
Seejärel pange ta hobuse selga
Ja võttis tee oma linna. 29.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 257. charitra järeldus, kõik on hea. 257.4856. läheb edasi
kakskümmend neli:
Kuningas nimega Hansa Dhuj kuulas
Kelle tugevust ja hiilgust uskus kogu maailm.
Tema majas oli daam nimega Kesotama.
Sellist (ilusat naist) pole varem kuuldud ega ka minu silmaga nähtud. 1.
Nende majas oli tüdruk nimega Hans Mati.
(Ta) oli hästi haritud grammatikas, koksis ja paljudes teistes teadustes.
Maailmas polnud kedagi teist temasarnast.
Teda nähes väsitas isegi päike teel. 2.
vankumatu:
Seda naist peeti maailma kõige ilusamaks.
Teist temasugust kaunitari polnud.
Joban ja ilu olid tema kehal väga ilusad.
Isegi Päike, Kuu ja Kama Dev hakkasid tema pilti nähes häbelik. 3.
(Ühel päeval), kui naine nägi õrna neitsi kuju
(Nii nad hakkasid arvama, et) keegi pole midagi sellist (ilusat) näinud ja keegi pole midagi öelnud.