Sri Dasam Granth

Leht - 460


ਮਾਰਤ ਹਉ ਹਠਿ ਕੈ ਸਠਿ ਤੋ ਕਹੁ ਕਾ ਭਯੋ ਜੁ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
maarat hau hatth kai satth to kahu kaa bhayo ju at judh machaayo |

Ma tapan su nüüd võimsalt

ਏਕ ਘਰੀ ਲਰਿ ਲੈ ਮਰਿ ਹੈ ਅਬ ਜਾਨਤ ਹਉ ਤੁਯ ਕਾਲ ਹੀ ਆਯੋ ॥
ek gharee lar lai mar hai ab jaanat hau tuy kaal hee aayo |

"Sa võid võidelda ühe ghari eest (lühikest aega), sest ma tean, et su surm on väga lähedal ja sa pead surema

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜਉ ਚਿਤ ਮੈ ਹਰਿ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥੧੬੩੦॥
chet re chet ajau chit mai har iau keh kai dhan baan chalaayo |1630|

Käskis tal olla ettevaatlik, lasi Krishna oma noole välja.1630.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਆਵਤ ਸਰ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਰਿਸਿ ਬੋਲਿਯੋ ਖੜਗੇਸ ॥
aavat sar so kaatt kai ris boliyo kharrages |

Tulles (noolele) ja noole poolt läbi lõigatud, rääkis Kharag Singh vihaselt

ਮੁਹਿ ਪਉਰਖ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਮਹੇਸ ॥੧੬੩੧॥
muhi paurakh jaanat sakal ses sures mahes |1631|

Peatades saabuva noole, ütles Kharag Singh raevukalt: „Sheshnaga, Indra ja Shiva teavad minu vaprusest päris kenasti.1631.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਭਖ ਜੈਹਉ ਭੂਤਨ ਭਜਾਇ ਦੈਹੋ ਸੁਰਾਸੁਰ ਸ੍ਯਾਮ ਪਟਿਕੈ ਹੋ ਭੂਮਿ ਭੁਜਾ ਅਸਿ ਜੋ ਗਹਉ ॥
bhakh jaihau bhootan bhajaae daiho suraasur sayaam pattikai ho bhoom bhujaa as jo ghau |

Ma neelan kummitused

ਭੈਰਵ ਨਚੈਹਉ ਭਾਰੀ ਜੁਧਹਿ ਮਚੈਹਉ ਪੁਨਿ ਭਾਜ ਹੂੰ ਨ ਜੈਹਉ ਸੁਨਿ ਸਾਚੀ ਹਰਿ ਹਉ ਕਹਉ ॥
bhairav nachaihau bhaaree judheh machaihau pun bhaaj hoon na jaihau sun saachee har hau khau |

Ma panen jumalad ja deemonid minema jooksma ja viskan Kṛṣṇa maapinnale, niisugune jõud on mu kätes, kohutavat sõda pidades panen Bhairava tantsima, oo Krishna, ma räägin tõtt, et ma ei tee seda. põgeneda sõjaareenilt

ਕਹਾ ਦ੍ਰਉਣ ਦਿਜ ਕਉ ਸੰਘਾਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਪਲ ਮਾਰੋ ਦਲ ਬਲਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਮ ਰੁਦ੍ਰ ਜੋ ਚਹਉ ॥
kahaa draun dij kau sanghaarat na laagai pal maaro dal bal indr jam rudr jo chhau |

Dronacharhya tapmiseks ei kulu rohkem kui hetk

ਰਾਧਿਕਾ ਰਵਨ ਤਉ ਤੇਰੇ ਰਨ ਜੁਰੇ ਆਜੁ ਛਤ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਹੁਇ ਕੈ ਐਸੋ ਬੋਲ ਹਉ ਸਹਉ ॥੧੬੩੨॥
raadhikaa ravan tau tere ran jure aaj chhatree kharrages hue kai aaiso bol hau shau |1632|

Ma võin tappa Indra või Yama koos nende sõjalise jõuga, keda iganes ma tahan tappa, oo Krishna! kõik teie kshatriyad osalevad sõjas, võin nad kõik tappa, kuid olles Kharag Singh, ei talu ma teie nimetatud maailma." 1632.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPAI

ਤਬਹਿ ਦ੍ਰਉਣ ਰਿਸ ਕੋ ਬਢਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਉਹੈ ਧਾਯੋ ॥
tabeh draun ris ko badtaae nrip sauhai dhaayo |

Siis tuli vihane Dronacharya kuninga (Kharag Singh) ette.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
asatr sasatr geh paan bahut bidh judh machaayo |

Siis tuli Dronacharya vihaselt kuninga ette ja ta pidas kohutavat sõda, hoides relvi ja käsivarsi.

ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਉਣ ਤਨ ਭਰੇ ਲਰੇ ਭਟ ਘਾਇਲ ਐਸੇ ॥
adhik sraun tan bhare lare bhatt ghaaeil aaise |

(Mõlemad) sõdalased võitlesid ja said haavata nii, et nende keha oli verega kaetud.

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਭਰੇ ਪਟਿ ਖੇਲਤ ਚਾਚਰ ਜੈਸੇ ॥
laal gulaal bhare patt khelat chaachar jaise |

Sõdalased, kes said haavata ja kehast tuli välja palju verd, näivad, et nad mängisid holi punase värviga ja kandsid ka punaseid riideid

ਤਬ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਯੌ ਕਹੈ ਧਨਿ ਦਿਜ ਧਨਿ ਸੁ ਭੂਪ ਤੁਅ ॥
tab dekh sabhai sur yau kahai dhan dij dhan su bhoop tua |

Siis nägid kõik jumalad ja ütlesid, et Dronacharya Brahmin on õnnistatud ja õnnistatud on ka kuningas Kharag Singh.

ਜੁਗ ਚਾਰਨ ਮੈ ਅਬ ਲਉ ਕਹੂੰ ਐਸੇ ਜੁਧ ਨ ਭਯੋ ਭੁਅ ॥੧੬੩੩॥
jug chaaran mai ab lau kahoon aaise judh na bhayo bhua |1633|

Seda nähes tervitasid jumalad Dronacharya ja kuningas Kharag Singhi ning ütlesid ka: "Sellist sõda pole nelja ajastu jooksul maa peal peetud." 1633.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਘੇਰਿਓ ਤਬ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਪਾਡਵ ਸੈਨ ਰਿਸਾਇ ॥
gherio tab kharrages kau paaddav sain risaae |

Siis sai Pandava armee vihaseks

ਪਾਰਥ ਭੀਖਮ ਭੀਮ ਦਿਜ ਦ੍ਰਉਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੁਰ ਰਾਇ ॥੧੬੩੪॥
paarath bheekham bheem dij draun kripaa kur raae |1634|

Seejärel piirasid Pandava armee Arjuna, Bhishma, Bhima, Dronacharya, Kripacharya ja Duryodhana jne Kharag Singhi, olles väga raevunud.1634.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਜੈਸੇ ਬਾਰ ਖੇਤ ਕਉ ਜੁ ਕਾਲ ਫਾਸ ਚੇਤ ਕਉ ਸੁ ਭਿਛ ਦਾਨ ਦੇਤ ਕਉ ਸੁ ਕੰਕਨ ਜਿਉ ਕਰ ਕੋ ॥
jaise baar khet kau ju kaal faas chet kau su bhichh daan det kau su kankan jiau kar ko |

Nii nagu tara ümbritseb põldu, ümbritseb surm annetajat ja käevõru kätt

ਜੈਸੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਾਨ ਕਉ ਪ੍ਰਵੇਖ ਸਸਿ ਭਾਨੁ ਕਉ ਅਗਿਆਨ ਜੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕਉ ਸੁ ਗੋਪੀ ਜੈਸੇ ਹਰਿ ਕੋ ॥
jaise deh praan kau pravekh sas bhaan kau agiaan jaise giaan kau su gopee jaise har ko |

Nii nagu keha ümbritseb elujõulist Pranat, ümbritseb valgus päikese ja kuu sfääre, teadmatus ümbritseb teadmisi ja gopid ümbritsevad Krishnat.