Sri Dasam Granth

Leht - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

Kuningate kuningas (Kalki) on vihane

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

Kuninglikkust eeldanud Kalki kehastuse vihane ja raevukas toon on väga kummaline

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

Või on Kamarupa soengud ilusad,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

Enne teda on lummavate silmadega Kamroopi naiste ilu ja Kamboj maa võlu puudulik sära.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

Dum dum kostab kilpide trummidest,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

Tema trummid on tema kilbid, tema löögid on tugevad,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

Või nezebazi pöörlemine langeb.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

tema muusikariistad tekitavad valju helisid ja tema nooled tõstavad viha ja viha.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

On võetud võitmatuid võite, tehtud päästmatuid kingitusi.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

Ta võitis võitmatut, kehtestas kehtestamatu

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

Ta on murdnud hävimatu ega ajanud minema neid, keda ei saanud minema ajada.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

Ta murdis purunematu ja eraldas jagamatu, Ta murdis purunematu ja ta hävitas need, kes vastu pidasid.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

Julgeid ahmitakse ('kitsendatakse'), argpükse täidab hirm.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

Taevased neiud, nähes nii julgeid kui argpükslikke sõdalasi, olid rahul

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

Safran, muskus, peas (sõdalastel).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

Nad kõik puistasid kalki kehastuse pähe roose, kamper ja safran.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

Nii võitis kolm suunda,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

Nii kõlas trompet pärast kolme suuna vallutamist põhjas

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

Hiina ja teised riigid on tõusnud

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

Ta suundus Hiina ja Mandžuuria poole, kus oli inimesi Rawalpanthise rõivas.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

Kellad helisevad, vaprad sõdalased möirgavad.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

Mängiti sõja-muusikainstrumente ja müristasid sõdalased

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

Kõik jumalad ja deemonid rõõmustavad.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

Lorde nähes täitusid taevased neiud innuga, jumalad ja teised, kõik olid rahul ja kõik nad, hülganud oma uhkuse, hakkasid laule laulma.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

Hiina kuningas, kes oli kuulnud (Kalki saabumisest), valmistas armee ette.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

Kuulates uudiseid armee saabumisest, pani Hiina kuningas sõjapasunaid kõlama kogu oma territooriumil

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

Kindlad ('Achal') sõdalased on läinud sõtta.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

Kõik sõdalased marssisid sõtta ja oma raevus hakkasid nad nooli välja laskma.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

Tšatrite hävitamiseks lastakse lahti verised nooled.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

Verised pistodad tulid välja ja suured sõdalased hukkusid sõjas

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

Kõlab pühalik trummihelin. Ghailid rändlevad.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

Haavu tekitati ja atmosfäär muutus sõdalaste jalgade tolmust uduseks, kostis raisakotkaste hüüdeid kõigis neljas suunas.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

Kohutav must naer naerab.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

Kohutav Kali naeris ja tohutud Bhairavad ja kummitused karjusid, nooli löödi

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

Nad tulistavad nooli ja söövad (sõdalaste) liha.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

Tondid ja kuradid sõid liha argpüksid oma ärevuses hakkasid põgenema.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

Hiina kuningas on tõusnud.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

Hiina kuningas ründas, ta oli igati valmis

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

Verejanulised sõdalased tiirlevad lahinguväljal.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

Verised pistodad tulid kahekordse innuga tupest välja.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

Sõdalased osalevad sõjas.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

Raevunud sõdalased lasid välja nooled ja

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

Jäsemed lagunevad.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

Rändas lahinguväljal, hävitades teiste jäsemeid.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

Shiva tantsib kohutavat tantsu.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

Shiva liitus ka armeedega ning tantsis ja lasi veidral moel nooli välja.537.