શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

રાજાઓનો રાજા (કલ્કિ) ક્રોધિત છે

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

રાજવી ધારણ કરનાર કલ્કિ અવતારનો ગુસ્સો અને ગુસ્સે સ્વર ખૂબ જ વિચિત્ર છે.

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

અથવા કામરૂપના હેરકટ સુંદર છે,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

તેમની સમક્ષ, મોહક આંખોવાળી કામરૂપની સ્ત્રીઓનું સૌંદર્ય અને કંબોજ દેશની મોહક ચમકથી રહિત છે.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

ઢાલના ઢોલમાંથી ડમ દમનો અવાજ આવે છે,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

તેના ડ્રમ્સ, તેની ઢાલ છે, તેના મારામારી તીવ્ર છે,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

કે નેઝેબાઝનું રોટેશન પડી રહ્યું છે.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

તેના સંગીતનાં સાધનો મોટા અવાજો બનાવે છે અને તેના તીરો ગુસ્સો અને ગુસ્સો ઉત્પન્ન કરે છે.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

પાધારી સ્તવ

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

અજેય જીતો લેવામાં આવી છે, બચાવી ન શકાય તેવી ભેટો આપવામાં આવી છે.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

તેણે અજેયને જીતી લીધા, અસ્થાયીને સ્થાપિત કર્યા

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

તેણે અવિનાશીને તોડી નાખ્યા છે, અને જેઓને ભગાડી શકાયા ન હતા તેમને ભગાડ્યા નથી.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

તેણે અતુટને તોડી નાખ્યું અને અવિભાજ્યને વિભાજિત કર્યું, તેણે અતુટને તોડ્યું અને તેણે પ્રતિકાર કરનારાઓનો નાશ કર્યો.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

બહાદુરો ડરપોક ('સંકુચિત') છે, કાયર ભયથી ભરેલા છે.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

બહાદુર અને કાયર યોદ્ધાઓને જોઈને સ્વર્ગીય કન્યાઓ પ્રસન્ન થઈ રહી હતી

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

કેસર, કસ્તુરી, માથા પર (યોદ્ધાઓના).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

તેઓ બધા કલ્કી અવતારના માથા પર ગુલાબ, કપૂર નાદ કેસર છાંટતા હતા.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

આમ ત્રણેય દિશાઓ જીતી,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

આ રીતે ત્રણેય દિશાઓ પર વિજય મેળવ્યા બાદ ઉત્તર દિશામાં રણશિંગડું વાગ્યું

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

ચીન અને અન્ય દેશો ચઢી ગયા છે

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

તે ચીન અને મંચુરિયા તરફ ગયો, જ્યાં રાવલપંથીઓના વેશમાં લોકો હતા.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

ઘંટ વાગે છે, બહાદુર યોદ્ધાઓ ગર્જના કરે છે.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

યુદ્ધ-સંગીતના સાધનો વગાડવામાં આવ્યા હતા અને યોદ્ધાઓ ગર્જના કરતા હતા

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

બધા દેવતાઓ અને દાનવો આનંદ કરે છે.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

ભગવાનને જોઈને સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ ઉત્સાહથી ભરાઈ ગયા, દેવતાઓ અને અન્યો, બધા પ્રસન્ન થયા અને બધાએ પોતાનું અભિમાન છોડીને ગીતો ગાવા લાગ્યા.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

ચીનના રાજાએ (કલ્કિના આગમનની) વાત સાંભળીને સેના તૈયાર કરી છે.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

સૈન્યના આગમનના સમાચાર સાંભળીને, ચીનના રાજાએ તેના તમામ પ્રદેશમાં યુદ્ધના શિંગડા વગાડ્યા.

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

અડગ ('અચલ') યોદ્ધાઓ યુદ્ધમાં ગયા છે.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

બધા યોદ્ધાઓ યુદ્ધ માટે કૂચ કરી અને તેમના ક્રોધમાં, તેઓ તીર છોડવા લાગ્યા.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

છત્રીઓનો નાશ કરવા માટે લોહિયાળ તીરો છોડવામાં આવે છે.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

લોહિયાળ ખંજર બહાર આવ્યા અને મહાન યોદ્ધાઓ યુદ્ધમાં મૃત્યુ પામ્યા

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

ડ્રમ્સનો એક ગૌરવપૂર્ણ અવાજ છે. ખેલ રખડતા હોય છે.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

ઘા થયા અને યોદ્ધાઓના પગની ધૂળથી વાતાવરણ ધુમ્મસમય બની ગયું, ચારેય દિશામાં ગીધની બૂમો સંભળાઈ.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

એક ભયંકર કાળું હાસ્ય છે.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

ભયાનક કાલી હસી પડ્યો અને વિશાળ ભૈરવો અને ભૂતોએ બૂમો પાડી, તીરો માર્યા.

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

તેઓ તીર ચલાવે છે અને (યોદ્ધાઓનું) માંસ ખાય છે.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

ભૂત અને અશ્વેત માંસ ખાધું ડરપોક તેમની ચિંતામાં ભાગવા લાગ્યા.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

ચીનનો રાજા ચડ્યો છે.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

ચીનના રાજાએ હુમલો કર્યો, તે દરેક રીતે તૈયાર હતો

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

લોહીલુહાણ યોદ્ધાઓ યુદ્ધભૂમિમાં ભ્રમણ કરી રહ્યા છે.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

લોહિયાળ ખંજર ડબલ ઉત્સાહ સાથે સ્કેબાર્ડ્સમાંથી બહાર આવ્યા.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

યોદ્ધાઓ યુદ્ધમાં વ્યસ્ત છે.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

યોદ્ધાઓ, ગુસ્સે થઈને, તીર છોડ્યા અને

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

અંગો વિખેરાઈ રહ્યા છે.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

યુદ્ધના મેદાનમાં ફર્યા, અન્યના અંગોનો નાશ કર્યો.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

શિવ ભયંકર નૃત્ય કરી રહ્યા છે.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

શિવ પણ સેનામાં જોડાયા અને નૃત્ય કર્યું અને વિલક્ષણ રીતે તીરો છોડ્યા.537.