Lähed ja hommikul ('Saware').
Panna Ganga ('Janhvi'). Kumb mees temast välja tuleb,
Temast saab mu abikaasa. 15.
Kuningal oli (seda) kuulda hea meel.
(See) loll ei mõistnud tõde ega valet.
(Ta) pani rahva kokku ja lõi trumme
Ja koidikul läks ta Gangat kloppima. 16.
Hoidis suurte tiibade tiibu
Ja pani selle Gangesesse ja hakkas kloppima.
Kui vett veidi segada,
Siis tuli sealt välja mees. 17.
Nähes selle härrasmehe tohutut vormi
(Raj Kumari) hoolitses selle eest Raj Kumar.
See loll ei pidanud midagi ebaselgeks.
Selle nipiga võttis naine oma mehe. 18.
kahekordne:
Nii nagu Vishnu abiellus Lachshmiga ookeani poole kummardades,
Samamoodi kummardus Raj Kumari Ganga ees ja abiellus oma sõbraga. 19.
Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 394. peatükk, kõik on soodne.394.7015. läheb edasi
kakskümmend neli:
Kuningas nimega Sarab Singh oli ilus.
Kus on kindlus nimega Sarb Sindh Pur.
Tema kaaslaseks oli tark poeg nimega Thambhu,
Keegi teine polnud nii ilus kui tema. 1.
Dust Singh oli tema vend,
Mida kõik inimesed pidasid teiseks kuuks.
Ta olevat ilus ja vooruslik.
Kelle kohta võiks veel öelda, et ta on nii ilus kui tema. 2.
(Seal) šahhi tütar nimega Suzulf (dei) (elas).
Temasugust jumalanaist polnud.
Kui ta Rajkumarit nägi,
Alles siis sai (ta) halva suhtumise. 3.
(Ta helistas ühele) Hitayshan Sakhi
Ja saatis ta pärast kogu saladuse rääkimist oma kohale.
Kuid Raj Kumar ei suutnud teda kontrollida.
Nii ta tuli ja rääkis šahi tütrele. 4.
Shahi tütar väsis pärast kõvasti pingutamist.
Kuid Raj Kumar ei läinud nagunii tema koju.
Ta helistas ühele Birile (viiekümne kahest Birsist) ja saatis ta sinna.
(Ta) püüdis kinni (Raj Kumari), kes magas tarnal ja peksis teda.5.
Mõnikord püüdis deemon (Bir) ta jalast kinni
Ja mõnikord viskas ta selle Sage'ile.
Ta ehmatas temast mööda
Ja teda (Shahi tütart) karttes ära tapa teda. 6.
Terve öö ei lasknud tal magada
Ja hirmutas Rajkumari väga.
Uudis (sellest kõigest) jõudis ka kuningani.
Kuningas nimetas deemoniks seda, kes hävitab (mõju).7.