Sri Dasam Granth

Leht - 1214


ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਰੋਸਨਾ ਰਾਈ ॥
taa ke sang rosanaa raaee |

Roshna Roy nõustus temaga

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
bibidh bidhan tan preetupajaaee |

Armastatud mitmel viisil.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih sang kamaayo |

seksinud temaga,

ਤਾਹਿ ਪੀਰ ਅਪਨੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥੩॥
taeh peer apano tthahiraayo |3|

Kuid ta näitas oma kannatlikkust. 3.

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
aauarang saah bhed neh jaanai |

Aurangzeb (seda) saladust ei teadnud

ਵਹੈ ਮੁਰੀਦ ਭਈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
vahai mureed bhee tih maanai |

Ja ta usub, et temast (Roshanarast) on saanud tema jünger.

ਪੀਯ ਸਮੁਝਿ ਤਿਹ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
peey samujh tih bhog kamaavai |

(Roushnara) kohtles teda kui oma armastatut,

ਪੀਰ ਭਾਖਿ ਸਭਹੂੰਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
peer bhaakh sabhahoon sunaavai |4|

Kuid ta kutsus kõiki Peeriks. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ॥
eik din peer gayo apane ghar |

Ühel päeval läks Pir oma koju.

ਤਾਹਿ ਬਿਨਾ ਤਿਹ ਪਰਤ ਨ ਛਿਨ ਕਰ ॥
taeh binaa tih parat na chhin kar |

Ilma temata oli ta liiga väsinud.

ਰੋਗਨਿ ਤਨ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
rogan tan apane tthaharaaee |

Ta tegi end haigeks

ਵਾ ਪਹਿ ਬੈਠਿ ਸਾਢਨੀ ਆਈ ॥੫॥
vaa peh baitth saadtanee aaee |5|

Ja voodil istudes tuli ta tema juurde. 5.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਭਈ ॥
taa ke rahat bahut din bhee |

Ta jäi tema juurde pikaks ajaks.

ਬਹੁਰੌ ਸਹਿਰ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਗਈ ॥
bahurau sahir dilee meh gee |

Siis jõudis Delhi linna.

ਭਈ ਅਰੋਗਨਿ ਭਾਖਿ ਅਨਾਈ ॥
bhee arogan bhaakh anaaee |

Tulles (ta) ütles, et (nüüd) olen paranenud.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥੬॥
baat bhed kee kinoo na paaee |6|

Kuid keegi ei saanud (tema) saladustest aru. 6.

ਭ੍ਰਾਤ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhraat bhe ih bhaat uchaaree |

Ütles vennale (Aurangzeb) nii:

ਰੋਗ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
rog baddaa prabh haree hamaaree |

(Mul) oli raske haigus, Jumal on mind (haigusest) terveks ravinud.

ਬੈਦਨ ਅਧਿਕ ਇਨਾਮ ਦਿਲਾਯੋ ॥
baidan adhik inaam dilaayo |

(Ta) premeeris arsti suuresti.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਔਰੰਗ ਪਾਯੋ ॥੭॥
bhed abhed na aauarang paayo |7|

Aurangzeb ei suutnud oma saladust leida.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੮॥੫੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |278|5352|afajoon|

Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Sambadi 278. charitra järeldus, kõik on hea. 278.5352. läheb edasi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

kakskümmend neli:

ਪ੍ਰੇਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
premaavatee nagar ik raajat |

Seal oli linn nimega Premavati,

ਪ੍ਰੇਮ ਸੈਨ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜਤ ॥
prem sain jah nripat biraajat |

Kus oli kuningas nimega Prem Sen.

ਪ੍ਰੇਮ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦਾਰਾ ॥
prem manjaree tih grih daaraa |

Tema majas oli naine nimega Prem Manjari

ਜਾ ਸਮ ਦਿਤਿ ਨ ਅਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dit na adit kumaaraa |1|

Sellised, milletaolised ei olnud jumalate ja hiiglaste naisi. 1.

ਤਹਾ ਸਾਹੁ ਕੇ ਪੂਤ ਸੁਘਰ ਅਤਿ ॥
tahaa saahu ke poot sughar at |

Seal oli šahhil (a) väga ilus poeg

ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤ ॥
jaa sam raaj kuar na kahoon kat |

Temasugust Rajkumarit polnud kusagil.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
jaa kee prabhaa kahan neh aavai |

Tema ilu ei saa kirjeldada.

ਹੇਰੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਵੈ ॥੨॥
herai palak na joree jaavai |2|

Teda nähes silmalaud ei pilgutanud. 2.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦੁਤਿ ਲਹੀ ॥
jab raanee tih kee dut lahee |

Kui kuninganna nägi tema ilu,

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹੀ ॥
aaisee bhaat chit meh kahee |

Nii et ma mõtlesin oma mõtetes nii.

ਕੈ ਇਹ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਊ ॥
kai ih ke sang bhog kamaaoo |

Kas ma luban seda,

ਨਾਤਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋਗਨਿ ਬਨ ਜਾਊ ॥੩॥
naatar hvai jogan ban jaaoo |3|

Muidu ärka üles ja mine majja. 3.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

Ta saatis sinna teenija.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
taeh prabodh tahaa lai aaee |

Pärast talle selgitamist (teenija) tõi ta sinna.

ਬਨਿ ਠਨਿ ਬੈਠ ਚੰਚਲਾ ਜਹਾ ॥
ban tthan baitth chanchalaa jahaa |

Kus ta istus naiseks maskeerituna,

ਲੈ ਆਈ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਹਾ ॥੪॥
lai aaee sahachar tih jahaa |4|

Neiu tõi ta sinna. 4.

ਆਤੁਰ ਕੁਅਰਿ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥
aatur kuar taeh lapattaaee |

(Ihast) Innukas kuninganna klammerdus tema külge

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bahu bidh bhajayo mitr sukhadaaee |

Ja andunud mitmel moel meeldivate sõpradega.

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chatur pahar rajanee rat maanee |

(Ta) mängis öömängu neli tundi.

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਕਹਾਨੀ ॥੫॥
karat kaam kee kel kahaanee |5|

Nad jätkasid (terve öö) Kam-Keli loo jutustamist. 5.

ਅਟਕਿ ਗਈ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
attak gee abalaa tih sangaa |

(Ta) Abla jäi tema juurde

ਰੰਗਿਤ ਭਈ ਉਹੀ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥
rangit bhee uhee ke rangaa |

Ja värvitud sama värvi.

ਤਾ ਕਹ ਐਸ ਪ੍ਰਬੋਧ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
taa kah aais prabodh drirraayo |

Selgitas talle niimoodi ja

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੬॥
aap nripeh chal sees jhukaayo |6|

(Siis) läks ta ja langetas pea kuninga ees.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੁਪਨ ਸੁਨੁ ਰਾਈ ॥
jo muhi bhayo supan sun raaee |

(ja hakkas ütlema) Oh Rajan! Mul oli (a) unistus,

ਸੋਵਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜਗਾਇ ਪਠਾਈ ॥
sovat rudr jagaae patthaaee |

(Ta) kuula. Šiva äratas (mind) magama ja saatis (sinu juurde).