Sri Dasam Granth

Leht - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Täis armastust ja vormi,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Neil on väga vedanud.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Need on kaunistatud nagu Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Ilu ja armastusega täidetud näevad nad suurepärased välja nagu koomikukuningas.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Silmad on nagu nooled

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Mis on teritatud heina peale asetades.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Kes läheb ja lööb (need nooled),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Mustad nooled on paigaldatud vööri ja need tabavad vaenlasi.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Suangil on kas ülikond seljas,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

või on kuningas, kellel on autoriteet,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

või osa on ühisosa (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Ta juhib produtsendi, kuninga, autoriteedi, varanduse ja armastuse kinkija elu.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

või kaunistatud nagu chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

või astratega vihmavarjud,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

või nooltega paremale,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Ta on Suverään, relvadega sõdalane, elehance-inkarneeritud ja kogu maailma looja.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Või on Kamdevi nooled nagu nooled,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Või lillepärja (pea)õied,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Või värvitud armastuse värviga,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Ta on himur nagu armastuse jumal, õitseb nagu lill ja on armunud nagu ilus laul.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

või on mustad maod,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

või hirve omad (shiromani) on hirved;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Või Chhatradhari on kuningas;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Ta on kobra emase mao jaoks, hirv mao jaoks, varikatusega suverään kuningate jaoks ja pühendunu jumalanna Kali ees.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Sel viisil võitis Kalki Avatar kõik kuningad võideldes.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Sel viisil võitis Kalki kehastus kõik kuningad ja valitses kümme miljonit ja kakskümmend tuhat aastat .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA STANZA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(Käes) hoitakse mõõka.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

On alistanud (kõik), tehes sõda.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Siis ta õpetas (kõik tõelisest religioonist).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Ta haaras mõõga pihku ja lõi sõjas kõik maha ja saatusemuutuses ei jäänud viivitust.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

on andnud oma õpetuse (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Kõik süsteemid on välja antud

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Ja istub üksinduses

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Ta andis oma mantra kõigile, ta hülgas kõik tantrad ja üksinduses istudes valmistas ta oma jantrad.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STANZA

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Nad on ilusad erinevates vormides.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Tema erinevad kaunid vormid köitsid paljusid inimesi

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Tema amiat on terav.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

Veedade keeles oli tema Auhiilgus lõpmatu.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Tal on palju soove

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Ja vorme on erinevaid.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Võrreldamatult ilus,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Nähes tema paljusid rõivaid, võlusid ja hiilgust, põgenesid laulud minema.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Need, kes olid eriti tugevad

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Need, kes olid erilised võimsad inimesed, kes koosnesid erinevatest vormidest,