شری دسم گرنتھ

صفحہ - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

محبت اور شکل سے بھرا ہوا،

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

وہ بہت خوش نصیب ہیں۔

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

انہیں نٹراج کی طرح سجایا جاتا ہے۔

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

خوبصورتی اور محبت سے لبریز وہ ایک مزاحیہ بادشاہ کی طرح شاندار لگتے ہیں۔570۔

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

آنکھیں تیر جیسی ہیں۔

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

جنہیں گھاس پر رکھ کر تیز کیا گیا ہے۔

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

جو جا کر (یہ تیر مارتا ہے)

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

کالے تیر کمان میں لگائے جاتے ہیں اور وہ دشمنوں پر لگتے ہیں۔571۔

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

سُخداوراڈ سٹانزا

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

یا تو سونگی نے سوٹ پہن رکھا ہے،

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

یا اختیار والا بادشاہ ہے،

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

یا حصہ مشترکہ حصہ ہے (ودھاتا)؛

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

وہ ایک پروڈیوسر، ایک بادشاہ، ایک اتھارٹی، قسمت اور محبت دینے والے کی زندگی گزارتا ہے۔572۔

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

یا چھتردھاری کی طرح آراستہ،

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

یا astras کے ساتھ چھتری،

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

یا دائیں طرف تیر کے ساتھ،

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

وہ ایک حاکم ہے، ایک ہتھیار چلانے والا جنگجو، خوبصورتی کا مجسمہ ہے اور پوری دنیا کا خالق ہے۔573۔

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

یا کام دیو کے تیر تیر جیسے ہیں

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

یا (سر) پھولوں کے ہار کے،

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

یا عشق کے رنگ میں رنگے

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

وہ محبت کے دیوتا کی طرح ہوس پرست ہے، پھول کی طرح کھلا ہوا ہے اور ایک خوبصورت گیت کی طرح محبت میں رنگا ہوا ہے۔574۔

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

یا کالے سانپ ہیں،

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

یا ہرن کے (شیرومنی) ہرن ہیں؛

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

یا چھتردھاری بادشاہ ہے؛

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

وہ مادہ سانپ کے لیے کوبرا ہے، ہرن کے لیے ہے، بادشاہوں کے لیے چھتری والا بادشاہ اور دیوی کالی کے سامنے ایک عقیدت مند ہے۔575۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

اس طرح کالکی اوتار نے تمام بادشاہوں کو جنگ کرکے جیت لیا۔

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

اس طرح کالکی اوتار نے تمام بادشاہوں کو فتح کیا اور دس لاکھ بیس ہزار سال تک حکومت کی۔576۔

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

راون وادیا سٹانزا

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(ہاتھ میں) تلوار پکڑی ہوئی ہے۔

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

جنگ کر کے (سب کو) مسخر کر دیا۔

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

پھر اس نے (سب کو سچے دین کی) تعلیم دی۔

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

اس نے اپنی تلوار ہاتھ میں پکڑ کر جنگ میں سب کو گرا دیا اور تقدیر کی تبدیلی میں کوئی تاخیر نہیں ہوئی۔577۔

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

نے اپنی تعلیم (منتر) دی ہے،

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

تمام سسٹمز جاری کر دیے گئے ہیں۔

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

اور تنہائی میں بیٹھتے ہیں۔

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

اس نے اپنا منتر سب کو دیا، اس نے تمام تنتروں کو ترک کر دیا اور تنہائی میں بیٹھ کر اس نے اپنے ینتر تیار کئے۔578۔

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

بان ترنگم سٹانزا

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

وہ مختلف شکلوں میں خوبصورت ہیں۔

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

بہت سے لوگ ان کی خوبصورت شکلوں سے متاثر ہوئے۔

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

اس کی امیت تیز ہے۔

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

ویدوں کی زبان میں اس کی شان لامحدود تھی۔579۔

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

اس کی بہت سی خواہشات ہیں۔

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

اور مختلف شکلیں ہیں۔

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

بے مثال خوبصورت،

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

اس کے بہت سے ملبوسات، دلکشی اور جلوے دیکھ کر گانے والے بھاگ گئے۔580۔

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

جو خاصے مضبوط تھے۔

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

جو مختلف شکلوں پر مشتمل خاص طاقتور لوگ تھے،