شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1192


ਅਪਨੋ ਬਿਪ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥
apano bip kah sees jhukaavai |

پھر برہمن اپنا سر جھکا لیتا۔

ਜੋ ਸਿਖ੍ਯਾ ਦਿਜ ਦੇਤ ਸੁ ਲੇਹੀ ॥
jo sikhayaa dij det su lehee |

جو تعلیم برہمن دیتے تھے وہ حاصل کرتے تھے۔

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਪੰਡਿਤ ਕਹ ਦੇਹੀ ॥੮॥
amit darab panddit kah dehee |8|

اور برہمنوں کو بہت پیسہ دیتے تھے۔

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰਿ ਅਗਮਨੋ ਗਈ ॥
eik din kuar agamano gee |

ایک دن راج کماری پہلے چلی گئی۔

ਦਿਜ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ਭਈ ॥
dij kah sees jhukaavat bhee |

اور برہمن کے سامنے سر جھکا دیا۔

ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਪੂਜਤ ਥਾ ਦਿਜਬਰ ॥
saaligraam poojat thaa dijabar |

برہمنوں نے ایک دوسرے کے ساتھ سر جھکا لیا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਿ ॥੯॥
bhaat bhaat tih sees nayaae kar |9|

سالگرام کی پوجا کر رہا تھا۔ 9.

ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
taa kau nirakh kuar musakaanee |

اسے دیکھ کر راج کماری ہنس پڑی۔

ਸੋ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਪਾਹਨ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
so pratimaa paahan pahichaanee |

اور اس بت کو پتھر سمجھا۔

ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਪੂਜਤ ਕਿਹ ਨਮਿਤਿਹ ॥
taeh kahaa poojat kih namitih |

وہ (برہمن) پوچھنے لگا کہ وہ کس مقصد کے لیے پوجا کر رہا ہے۔

ਸਿਰ ਨਾਵਤ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਾਜ ਜਿਹ ॥੧੦॥
sir naavat kar jor kaaj jih |10|

اور کس کے لیے ہاتھ جوڑ کر سر جھکا رہے ہیں۔ 10۔

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

برہمن نے کہا:

ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਠਾਕੁਰ ਏ ਬਾਲਾ ॥
saalagraam tthaakur e baalaa |

اے راج کماری! یہ سالگرام ٹھاکر ہے۔

ਪੂਜਤ ਜਿਨੈ ਬਡੇ ਨਰਪਾਲਾ ॥
poojat jinai badde narapaalaa |

جس کی پرستش بڑے بڑے بادشاہ کرتے ہیں۔

ਤੈ ਅਗ੍ਯਾਨ ਇਹ ਕਹਾ ਪਛਾਨੈ ॥
tai agayaan ih kahaa pachhaanai |

تم اس کے بارے میں کیا سوچتے ہو؟

ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕਹ ਪਾਹਨ ਜਾਨੈ ॥੧੧॥
paramesvar kah paahan jaanai |11|

خدا کو پتھر سمجھنا۔ 11۔

ਰਾਜਾ ਸੁਤ ਬਾਚ ॥
raajaa sut baach |

راج کماری نے کہا:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਜੜ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
taeh pachhaanat hai na mahaa jarr jaa ko prataap tihoon pur maahee |

اے عظیم احمق! تم اس کو نہیں پہچانتے جس کی شان تینوں قوموں میں پھیلی ہوئی ہے۔

ਪੂਜਤ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੈ ਤਿਸ ਕੌ ਜਿਨ ਕੇ ਪਰਸੇ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
poojat hai prabh kai tis kau jin ke parase paralok paraahee |

وہ رب کی طرح پوجا جاتا ہے جس کی عبادت سے آخرت (بھی) دور ہوجاتی ہے۔

ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਡਰਾਹੀ ॥
paap karo paramaarath kai jih paapan te at paap ddaraahee |

وہ خودی کی خاطر گناہ کرتا ہے۔

ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਪਸੁ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨਾਹੀ ॥੧੨॥
paae paro paramesvar ke pas paahan mai paramesvar naahee |12|

اے احمق! خدا کے قدموں میں گر جا، پتھروں میں خدا نہیں ہوتا۔ 12.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

بیجے چند:

ਜੀਵਨ ਮੈ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਸਭ ਰੂਪਨ ਮੈ ਸਭ ਭੂਪਨ ਮਾਹੀ ॥
jeevan mai jal mai thal mai sabh roopan mai sabh bhoopan maahee |

(وہ خدا ہے) تمام مخلوقات میں، پانی میں، زمین میں، تمام شکلوں میں اور تمام بادشاہوں میں،

ਸੂਰਜ ਮੈ ਸਸਿ ਮੈ ਨਭ ਮੈ ਜਹ ਹੇਰੌ ਤਹਾ ਚਿਤ ਲਾਇ ਤਹਾ ਹੀ ॥
sooraj mai sas mai nabh mai jah herau tahaa chit laae tahaa hee |

سورج میں، چاند میں، آسمان میں، جہاں دیکھو، وہاں چٹ لگا کر (حاصل کیا جا سکتا ہے)۔

ਪਾਵਕ ਮੈ ਅਰੁ ਪੌਨ ਹੂੰ ਮੈ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਤਲ ਮੈ ਸੁ ਕਹਾ ਨਹਿ ਜਾਹੀ ॥
paavak mai ar pauan hoon mai prithavee tal mai su kahaa neh jaahee |

آگ میں، ہوا میں، زمین پر، (اور وہ) کس جگہ نہیں ہے۔

ਬ੍ਯਾਪਕ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਕਛੁ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਵਰ ਨਾਹੀ ॥੧੩॥
bayaapak hai sabh hee ke bikhai kachh paahan mai paramesvavar naahee |13|

(وہ) ہمہ گیر ہے، صرف پتھروں کا خدا نہیں ہے۔ 13.

ਕਾਗਜ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰੁ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕੀ ਮਸੁ ਕੈਯੈ ॥
kaagaj deep sabhai kar kai ar saat samundran kee mas kaiyai |

تمام گہرائیوں (جزیروں) کو کاغذ بنائیں اور سات سمندروں کو سیاہی دیں۔

ਕਾਟਿ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਿਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੌ ਲੇਖਨਿ ਕਾਜ ਬਨੈਯੈ ॥
kaatt banaasapatee sigaree likhabe hoon kau lekhan kaaj banaiyai |

تمام پودوں کو کاٹ کر لکھنے کے لیے قلم بنائیں۔

ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਜੀਵਨ ਤੇ ਜੁਗ ਸਾਠਿ ਲਿਖੈਯੈ ॥
saarasvatee bakataa kar kai sabh jeevan te jug saatth likhaiyai |

سرسوتی کو ساٹھ عمروں تک تمام جانداروں کے ذریعہ بولنا اور لکھا جانا چاہئے۔

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯੁਤ ਹੈ ਨਹਿ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਸੋ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੌ ਠਹਰੈਯੈ ॥੧੪॥
jo prabh paayut hai neh kaise hoon so jarr paahan mau tthaharaiyai |14|

(پھر بھی) وہ رب جو کسی طرح حاصل نہیں ہو سکتا، اے نادان! وہ اسے پتھروں میں ڈال رہا ہے۔ 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਏ ਜਨ ਭੇਵ ਨ ਹਰਿ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
e jan bhev na har ko paavai |

جو یہ مانتا ہے کہ خدا پتھر میں رہتا ہے

ਪਾਹਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੌ ਠਹਰਾਵੈ ॥
paahan mai har kau tthaharaavai |

وہ شخص خدا کے رازوں کو نہیں سمجھ سکتا۔

ਜਿਹ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਲੋਗਨ ਭਰਮਾਹੀ ॥
jih kih bidh logan bharamaahee |

(وہ) جس طرح وہ لوگوں کو گمراہ کرتا ہے۔

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੂਟਿ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥੧੫॥
grih ko darab loott lai jaahee |15|

اور گھر سے رقم چوری کر لیتا ہے۔ 15۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜਗ ਮੈ ਆਪੁ ਕਹਾਵਈ ਪੰਡਿਤ ਸੁਘਰ ਸੁਚੇਤ ॥
jag mai aap kahaavee panddit sughar suchet |

دنیا میں (آپ) اپنے آپ کو سیکھا ہوا، بہتر اور چوکنا کہتے ہیں،

ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਯਾ ਤੇ ਲਗਤ ਅਚੇਤ ॥੧੬॥
paahan kee poojaa karai yaa te lagat achet |16|

لیکن وہ پتھروں کی پوجا کرتا ہے، اس لیے وہ بیوقوف لگتا ہے۔ 16۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਆਸਾ ਧਨ ਧਾਰੈਂ ॥
chit bheetar aasaa dhan dhaarain |

(آپ کے) ذہن میں (پیسے وغیرہ کی) خواہش ہے۔

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਾਰੈਂ ॥
siv siv siv mukh te uchaarain |

اور منہ سے 'شیوا شیوا' کہتا ہے۔

ਅਧਿਕ ਡਿੰਭ ਕਰਿ ਜਗਿ ਦਿਖਾਵੈਂ ॥
adhik ddinbh kar jag dikhaavain |

بہت منافق ہو کر دنیا کو دکھاتا ہے

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਮਾਗਤ ਨ ਲਜਾਵੈਂ ॥੧੭॥
dvaar dvaar maagat na lajaavain |17|

لیکن گھر گھر بھیک مانگتے ہوئے اسے شرم نہیں آتی۔ 17۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਨਾਕ ਮੂੰਦਿ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਘਰੀ ਠਾਢੇ ਰਹੈ ॥
naak moond kar chaar gharee tthaadte rahai |

ناک کو چار گھنٹے تک بند رکھتا ہے۔

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਹ੍ਵੈ ਏਕ ਚਰਨ ਇਸਥਿਤ ਕਹੈ ॥
siv siv siv hvai ek charan isathit kahai |

اور ایک ٹانگ پر کھڑا ہو کر 'شیوا شیوا' کہتا ہے۔

ਜੋ ਕੋਊ ਪੈਸਾ ਏਕ ਦੇਤ ਕਰਿ ਆਇ ਕੈ ॥
jo koaoo paisaa ek det kar aae kai |

اگر کوئی آئے اور ایک پیسہ دے ۔