شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1337


ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਬਿਚਰੋ ॥੧੧॥
bhed abhed neh naik bicharo |11|

(اس میں) کسی قسم کا فرق نہ سمجھو۔ 11۔

ਜਬ ਹੀ ਘਾਤ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥
jab hee ghaat naar tin paaee |

جب اس عورت کو موقع ملا

ਬਾਜੂ ਬੰਦ ਲਯੋ ਸਰਕਾਈ ॥
baajoo band layo sarakaaee |

تو بازو کی پٹی پھسل گئی۔

ਅਪਨੀ ਕਬਜ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਲਈ ॥
apanee kabaj kaadt kar lee |

اپنی رسید ('قبضہ') واپس لے لیں۔

ਸਤ ਕੀ ਡਾਰਿ ਤਵਨ ਮੈ ਗਈ ॥੧੨॥
sat kee ddaar tavan mai gee |12|

اور اس میں سو (روپے میں لکھا ہوا) ڈال دیا گیا۔ 12.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਕਹਿ ਦੇਹ ਰੁਪਇਯਾ ॥
kitak dinan keh deh rupeiyaa |

کتنے دنوں کے بعد (شاہ) نے روپے دینے کو کہا؟

ਪਠੈ ਦਯੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਮਨਇਯਾ ॥
patthai dayo ik taeh maneiyaa |

اور وہاں ایک آدمی ('منایا' آدمی) بھیجا.

ਏਕ ਹਜਾਰ ਤਹਾ ਤੋ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
ek hajaar tahaa to layaavahu |

وہ (وہ) وہاں سے ایک ہزار روپے لے آئے

ਆਨਿ ਬਨਿਜ ਕੋ ਕਾਜ ਚਲਾਵਹੁ ॥੧੩॥
aan banij ko kaaj chalaavahu |13|

اور لے آؤ اور کاروبار چلاؤ۔ 13.

ਤਿਨਕ ਹਜਾਰ ਨ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ॥
tinak hajaar na taa kau diyaa |

اس (عورت) نے اسے ایک ہزار روپیہ نہیں دیا۔

ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪ ਸਾਹ ਤਬ ਕਿਯਾ ॥
jiy mai kop saah tab kiyaa |

تب شاہ کو دل میں غصہ آیا۔

ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਯੋ ਤਾ ਕਹ ਤਹਾ ॥
baadh lai gayo taa kah tahaa |

وہ اسے باندھ کر وہاں لے گیا۔

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੪॥
kaajee kottavaar tho jahaa |14|

جہاں قاضی اور کوتوال تھے۔ 14.

ਮੋ ਤੇ ਬੀਸ ਲਾਖ ਇਨ ਲਿਯਾ ॥
mo te bees laakh in liyaa |

اس نے مجھ سے بیس لاکھ روپے لیے۔

ਅਬ ਇਨ ਮੁਝੈ ਹਜਾਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥
ab in mujhai hajaar na diyaa |

اب مجھے ہزار بھی نہیں دیتے تھے۔

ਕਹੀ ਸਭੋ ਸਰਖਤ ਤਿਹ ਹੇਰੋ ॥
kahee sabho sarakhat tih hero |

سب نے کہا اس کی رسید دیکھو۔

ਇਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਨ੍ਯਾਇ ਨਿਬੇਰੋ ॥੧੫॥
ein ko ab hee nayaae nibero |15|

اب ان کے ساتھ انصاف کریں۔ 15۔

ਛੋਰਿ ਸਰਖਤਹਿ ਸਭਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥
chhor sarakhateh sabhan nihaaro |

سب نے اسے کھول کر رسید دیکھی۔

ਰੁਪਯਾ ਸੌ ਇਕ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
rupayaa sau ik tahaa bichaaro |

وہاں صرف ایک سو روپے (لکھا ہوا) دیکھا۔

ਸਾਚਾ ਤੇ ਝੂਠਾ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥
saachaa te jhootthaa tih kiyaa |

(اس نے) سچ کو جھوٹا بنا دیا۔

ਸਭ ਧਨੁ ਹਰੋ ਕਾਢਿ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ॥੧੬॥
sabh dhan haro kaadt tih diyaa |16|

اور (اس نے) ساری رقم (جو اس نے) نکالی تھی لے کر اسے دے دی۔ 16۔

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur bachan tin naar uchaare |

پھر عورت نے شاہ سے کہا۔

ਮੈ ਨ ਰਹਤ ਹੌ ਗਾਵ ਤਿਹਾਰੇ ॥
mai na rahat hau gaav tihaare |

میں اب تمہارے گاؤں میں نہیں رہوں گا۔

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

یہ کہہ کر وہ چلی گئی۔

ਸੋਫੀ ਯਹਿ ਕੂਟਿ ਭੰਗੇਰੀ ਗਈ ॥੧੭॥
sofee yeh koott bhangeree gee |17|

(اس نے) سوفی کو لوٹا اور لے گیا جو بھنگ پی رہی تھی۔ 17۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਿਰਧਨ ਤੇ ਧਨਵੰਤ ਭੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਧਨ ਕੀ ਹਾਨਿ ॥
niradhan te dhanavant bhee kar tih dhan kee haan |

اس کا پیسہ ضائع کر کے (یعنی لوٹ کر) وہ بے چارے سے امیر ہو گئی۔

ਸੋਫੀ ਕਹ ਅਮਲਿਨ ਛਰਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੧੮॥
sofee kah amalin chharaa dekhat sakal jahaan |18|

ساری دنیا کی نظر میں جس نے (وہ) صوفی پر عمل کیا وہ فریب ہوا۔ 18۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਉਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੪॥੬੮੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauraasee charitr samaapatam sat subham sat |384|6890|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 384 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔384.6890۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਪੂਰਬ ॥
chitr ket raajaa ik poorab |

مشرق میں چتر کیتو نام کا ایک بادشاہ تھا۔

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਪੁਤ੍ਰ ਅਪੂਰਬ ॥
jih bachitr rath putr apoorab |

جس کا ایک ناقابل یقین بیٹا تھا جس کا نام بچترا رتھا تھا۔

ਚਿਤ੍ਰਾਪੁਰ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
chitraapur nagar tih sohai |

ان کا چترپور شہر بہت خوبصورت تھا۔

ਜਿਹ ਢਿਗ ਦੇਵ ਦੈਤ ਪੁਰ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jih dtig dev dait pur ko hai |1|

جس کے سامنے دیوتا اور جنات کیا تھے (یعنی کچھ بھی نہیں تھا)۔ 1۔

ਸ੍ਰੀ ਕਟਿ ਉਤਿਮ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree katt utim de tih naaree |

اس کے گھر میں ایک عورت رہتی تھی جس کا نام کاٹی اُتمدے (ڈی) تھا۔

ਸੂਰਜ ਵਤ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sooraj vat tih dhaam dulaaree |

اس کی سورج جیسی بیٹی تھی۔

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰਿ ਨ ਕੋਈ ॥
jih sam sundar naar na koee |

جس جیسی خوبصورت عورت کوئی اور نہیں تھی۔

ਆਗੇ ਭਈ ਨ ਪਾਛੇ ਹੋਈ ॥੨॥
aage bhee na paachhe hoee |2|

(ایسا) نہ پہلے ہوا ہے اور نہ بعد میں ہوگا۔ 2.

ਬਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਇਕ ਸਾਹਾ ॥
baanee raae tahaa ik saahaa |

بنی رائے نام کا ایک شاہ تھا

ਜਿਹ ਮੁਖੁ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਨਹਿ ਮਾਹਾ ॥
jih mukh sam sundar neh maahaa |

جس کا چہرہ چاند ('مہا') جیسا خوبصورت نہیں تھا۔

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਰਾਇ ਸੁਤ ਤਾ ਕੇ ॥
sree gulajaar raae sut taa ke |

ان کا ایک بیٹا تھا جس کا نام گلزار رائے تھا۔

ਦੇਵ ਦੈਤ ਕੋਇ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
dev dait koe tul na vaa ke |3|

دیوتا اور جنات میں سے کوئی بھی اس کے برابر نہیں تھا۔ 3۔

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਰੂਪਾ ॥
raaj sutaa taa ko lakh roopaa |

راج کماری نے اس کی شکل دیکھی۔

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਨੂਪਾ ॥
mohi rahee man maeh anoopaa |

وہ اپنے دماغ میں انوپ سے پیار کر گئی۔

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

(اس نے) ایک دوست کو وہاں بھیجا۔

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥੪॥
jih tih bhaat tahaa lai aaee |4|

(وہ چلی گئی) جیسے وہ اسے وہاں لے آئی۔ 4.

ਮਿਲਤ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਸੌ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
milat kuar taa sau sukh paayo |

راج کماری ان سے مل کر بہت خوش ہوئی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat mil bhog kamaayo |

ایک ساتھ (اس کے ساتھ) بھانت بھانت کا رمن انجام دیا۔

ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਲੀਏ ॥
chunban bhaat bhaat ke lee |

کئی طرح کے بوسے لیے گئے۔

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੇ ਆਸਨ ਕੀਏ ॥੫॥
bhaat anik ke aasan kee |5|

بہت سے طریقوں کے آسن۔ 5۔

ਤਬ ਲਗਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਹ ਆਯੋ ॥
tab lag maat pitaa tah aayo |

تب تک اس کے والدین وہاں پہنچ گئے۔

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh sutaa chit mai dukh paayo |

(انہیں) دیکھ کر راج کماری نے اپنے دل میں درد محسوس کیا۔

ਕਿਹ ਛਲ ਸੌ ਇਹ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰੋ ॥
kih chhal sau ih duhoon sanghaaro |

(میں سوچنے لگا کہ) کسی چال سے ان دونوں کو مار ڈالوں

ਛਤ੍ਰ ਜਾਰ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਢਾਰੋ ॥੬॥
chhatr jaar ke sir par dtaaro |6|

اور دوست کے سر پر چھتری لٹکنے دیں۔ 6۔

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਰੁ ਡਾਰੀ ॥
duhoonan ke faasee gar ddaaree |

ان دونوں (والدین) کو پھندے میں ڈال دیا گیا۔

ਪਿਤਾ ਸਹਿਤ ਮਾਤਾ ਹਨਿ ਡਾਰੀ ॥
pitaa sahit maataa han ddaaree |

اور باپ کے ساتھ مل کر ماں کو قتل کر دیا۔

ਫਾਸ ਕੰਠ ਤੇ ਲਈ ਨਕਾਰੀ ॥
faas kantth te lee nakaaree |

(پھر) ان کی گردنوں سے پھندا نکال لیا۔

ਬੋਲਿ ਲੋਗ ਸਭ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥੭॥
bol log sabh aais uchaaree |7|

اور لوگوں کو بلایا اور اس طرح کہنا شروع کیا۔

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧੀ ॥
ein duhoon jog saadhanaa saadhee |

ان دونوں نے یوگا سادھنا کیا ہے۔

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਪਵਨ ਅਰਾਧੀ ॥
nrip raanee jut pavan araadhee |

بادشاہ نے ملکہ کے ساتھ مل کر پرانایام کیا (یعنی دسام کے دروازے سے پران کی پیشکش کی)۔

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਬੀਤ ਹੈ ਜਬ ਹੀ ॥
baarah baris beet hai jab hee |

جب بارہ سال گزر گئے،

ਜਗਿ ਹੈ ਛਾਡਿ ਤਾਰਿਯਹਿ ਤਬ ਹੀ ॥੮॥
jag hai chhaadd taariyeh tab hee |8|

پھر وہ سمادھی چھوڑ کر جاگیں گے۔ 8.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਾਤ ਦਿਯਾ ਮੁਹਿ ਰਾਜਾ ॥
tab lag taat diyaa muhi raajaa |

تب تک باپ نے مجھے بادشاہی دی ہے۔

ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥
raaj saaj kaa sakal samaajaa |

اور ریاست کے دیگر تمام ٹریپنگز (بھی تفویض) ہیں۔

ਤਬ ਲਗਿ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮੈ ਹੋ ॥
tab lag taa ko raaj kamai ho |

اس وقت تک (میں) ان کی سلطنت پر حکومت کروں گا۔

ਜਬ ਜਗ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਤਬ ਦੈ ਹੋ ॥੯॥
jab jag hai taa kau tab dai ho |9|

جب وہ جاگیں گے تو میں انہیں دے دوں گا۔ 9.

ਇਹ ਛਲ ਤਾਤ ਮਾਤ ਕਹ ਘਾਈ ॥
eih chhal taat maat kah ghaaee |

ماں باپ کو اس چال سے مار ڈالا۔

ਲੋਗਨ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਨਾਈ ॥
logan sau ih bhaat janaaee |

اور لوگوں کو یوں بتایا۔

ਜਬ ਅਪਨੋ ਦ੍ਰਿੜ ਰਾਜ ਪਕਾਯੋ ॥
jab apano drirr raaj pakaayo |

جب اس نے اپنی سلطنت قائم کی۔

ਛਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਫਿਰਾਯੋ ॥੧੦॥
chhatr mitr ke sees firaayo |10|

(پھر) ریاستی چھتری مترا کے سر پر آ گئی۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਾਤ ਮਾਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਨਿ ਦਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਰਾਜ ॥
taat maat ih bhaat han diyo mitr kau raaj |

اس نے اپنے والدین کو اس طرح قتل کیا اور بادشاہی اپنے دوست کو دے دی۔