شری دسم گرنتھ

صفحہ - 349


ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਨਹਿ ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਜੋਬਨ ਵਾਰਨ ਮੈ ॥੫੪੭॥
man yau upajee upamaa neh chand kee chaadanee joban vaaran mai |547|

ان کو دیکھ کر لگتا ہے چاند اپنی چاندنی کی جوانی قربان کر رہا ہے۔547۔

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਪ੍ਰਤਿ ॥
chandrabhagaa baach raadhe prat |

رادھا سے خطاب چندر بھگا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਤੀਯਾ ਫੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੋ ॥
bateeyaa fun chandrabhagaa mukh te ih bhaat kahee brikhabhaan sutaa so |

پھر چندر بھاگا نے (اپنے) چہرے سے رادھا سے اس طرح بات کی۔ (اے رادھا!)

ਆਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਹਮ ਨਾਹਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾ ਸੋ ॥
aavahu khel kare har so ham naahak khel karo tum kaa so |

چندر بھگا نے رادھا سے یہ کہا، "جس کے ساتھ تم بے نتیجہ کھیل میں مشغول ہو! آؤ، ہم کرشنا کے ساتھ کھیلیں

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਜੀ ਹੈ ਜੋਊ ਅਪਨੇ ਮਨੂਆ ਸੋ ॥
taa kee prabhaa kab sayaam kahai upajee hai joaoo apane manooaa so |

شاعر شیام کہتا ہے، اس کا حسن میرے ذہن میں ابھرا ہے۔

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੋਤਿ ਤਰਈਯਨ ਕੀ ਛਪਗੀ ਦੁਤਿ ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਸੋ ॥੫੪੮॥
gvaarin jot tareeyan kee chhapagee dut raadhikaa chandrakalaa so |548|

تماشے کی خوبصورتی کو بیان کرتے ہوئے شاعر نے کہا ہے کہ رادھا کی مافوق الفطرت طاقت کی روشنی میں گوپیوں کی طرح مٹی کے چراغ کی روشنی نے اپنے آپ کو چھپایا۔548۔

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥
raadhe baach |

رادھا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੀ ਸਭੈ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤਬ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
sun chandrabhagaa kee sabhai bateeyaa brikhabhaan sutaa tab aaise kahiyo hai |

چندر بھاگا کی ساری باتیں سن کر رادھا نے یوں کہا اے سخی! سنو

ਯਾਹੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮ ਲੋਕਨ ਕੋ ਉਪਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਹੈ ॥
yaahee ke het suno sajanee ham lokan ko upahaas sahiyo hai |

چندر بھگا کے الفاظ سن کر رادھا نے اس سے کہا، ''اے دوست! اس مقصد کے لیے میں نے لوگوں کے طعنوں کو سہا ہے۔

ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਸ ਕਥਾ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਮ ਧ੍ਯਾਨ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
sraunan mai sun raas kathaa tab hee man mai ham dhayaan gahiyo hai |

(جب) ہم نے رسا کی کہانی اپنے کانوں سے سنی ہے، تب سے ہم نے اسے اپنے ذہن میں ٹھیک کر لیا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਖੀਆ ਪਿਖ ਕੈ ਹਮਰੇ ਮਨ ਕੋ ਤਨ ਮੋਹਿ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੫੪੯॥
sayaam kahai akheea pikh kai hamare man ko tan mohi rahiyo hai |549|

دلکش ڈرامے کے بارے میں سن کر میرا دھیان اس طرف مبذول ہو گیا اور کرشن کو اپنی آنکھوں سے دیکھ کر میرا دماغ متوجہ ہو گیا۔549۔

ਤਬ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੀ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
tab chandrabhagaa ih bhaat kahiyo sajanee hamaree bateea sun leejai |

چندر بھاگا نے یوں کہا اے سخی! میری بات (غور سے) سنو۔

ਦੇਖਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਕੇ ਪਿਖਏ ਫੁਨਿ ਜੀਜੈ ॥
dekhahu sayaam biraajat hai jih ke mukh ke pikhe fun jeejai |

پھر چندربجھگہ نے کہا، ''اے دوست! میری بات سنو اور دیکھو، کرشن وہاں بیٹھے ہیں اور ہم سب اسے دیکھ کر زندہ ہیں۔

ਜਾ ਕੇ ਕਰੇ ਮਿਤ ਹੋਇ ਖੁਸੀ ਸੁਨੀਐ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਰੀਜੈ ॥
jaa ke kare mit hoe khusee suneeai utth kai soaoo kaaj kareejai |

(مزید) سنو، جو (کام) دوست کو خوش کرتا ہے، اسے اٹھانا چاہیے اور وہ کام (جلدی) کرنا چاہیے۔

ਤਾਹੀ ਤੇ ਰਾਧੇ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੋ ਅਬ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕੀਜੈ ॥੫੫੦॥
taahee te raadhe kaho tum so ab chaar bhee tu bichaar na keejai |550|

جس کام سے دوست راضی ہو، وہ کام کیا جائے، اس لیے اے رادھا! میں تم سے کہہ رہا ہوں کہ اب جب تم نے یہ راستہ اختیار کیا ہے تو اپنے ذہن میں کوئی اور خیال نہ رکھنا۔"

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਭੇਟਨ ਪਾਇ ਚਲੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਫੁਨਿ ਕੈਸੇ ॥
kaanrah ke bhettan paae chalee bateeyaa sun chandrabhagaa fun kaise |

چندر بھاگا کے الفاظ سننے کے بعد، کیسے (رادھا) سری کرشن کے قدموں کی پوجا کرنے چلی گئی۔

ਮਾਨਹੁ ਨਾਗ ਸੁਤਾ ਇਹ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਆਗਿ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਤ੍ਰ ਧਰੈ ਸੇ ॥
maanahu naag sutaa ih sundar tiaag chalee grihi patr dharai se |

رادھا کرشن کے حصول کے لیے چندر بھگا کے الفاظ سننے لگی اور وہ اپنے گھر سے نکلنے والی ناگا لڑکی کی طرح دکھائی دی۔

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੰਦਰਿ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਐਸੇ ॥
gvaaran mandar te nikasee kab sayaam kahai upamaa tih aaise |

شاعر شیام کہتا ہے، گوپیوں کے گھر چھوڑنے کی مثال یوں کہی جا سکتی ہے،

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਊ ਬਿਜਲੀ ਦੁਤਿ ਜੈਸੇ ॥੫੫੧॥
maanahu sayaam ghanai taj kai pragattee hai soaoo bijalee dut jaise |551|

مندر سے نکلنے والی گوپیوں کی تمثیل دیتے ہوئے شاعر نے کہا ہے کہ وہ بادلوں کو چھوڑ کر بجلی کی چمکتی ہوئی رینگتی ہوئی نظر آتی ہیں۔

ਰਾਸਹਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਭਗਵਾਨ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ॥
raaseh kee rachanaa bhagavaan kahai kab sayaam bachitr karee hai |

بھگوان کرشنا نے دلکش کھیل کا میدان ایک شاندار انداز میں بنایا ہے۔

ਰਾਜਤ ਹੈ ਤਰਏ ਜਮੁਨਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਕਰੀ ਹੈ ॥
raajat hai tare jamunaa at hee tah chaadanee chand karee hai |

نیچے جمنا چاند کی طرح بہہ رہا ہے۔

ਸੇਤ ਪਟੈ ਸੰਗ ਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਨੇ ਸੁ ਕਰੀ ਹੈ ॥
set pattai sang raajat gvaarin taa kee prabhaa kab ne su karee hai |

گوپیاں سفید پوشاکوں سے مزین ہیں۔ اس کی خوبی کو شاعر نے یوں بیان کیا ہے:

ਮਾਨਹੁ ਰਾਸ ਬਗੀਚਨ ਮੈ ਇਹ ਫੂਲਨ ਕੀ ਫੁਲਵਾਰਿ ਜਰੀ ਹੈ ॥੫੫੨॥
maanahu raas bageechan mai ih foolan kee fulavaar jaree hai |552|

سفید پوشاکوں میں گوپیاں شاندار لگتی ہیں اور وہ دلفریب کھیل کے جنگل میں پھولوں کے باغ کی طرح دکھائی دیتی ہیں۔552۔

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਕੋ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥
chandrabhagaa hoon ko maan kahiyo brikhabhaan sutaa har paaein laagee |

چندر بھاگا کی اطاعت کرتے ہوئے، رادھا نے کرشن کے پاؤں چھوئے۔

ਮੈਨ ਸੀ ਸੁੰਦਰ ਮੂਰਤਿ ਪੇਖਿ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਦੇਖਿਬੇ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
main see sundar moorat pekh kai taahee ke dekhibe ko anuraagee |

کرشنا کو دیکھ کر وہ ایک دلکش تصویر کی طرح ضم ہو گئی۔

ਸੋਵਤ ਥੀ ਜਨੁ ਲਾਜ ਕੀ ਨੀਦ ਮੈ ਲਾਜ ਕੀ ਨੀਦ ਤਜੀ ਅਬ ਜਾਗੀ ॥
sovat thee jan laaj kee need mai laaj kee need tajee ab jaagee |

اب تک وہ شرم کی نیند میں مگن تھی مگر وہ شرم بھی نیند چھوڑ کر بیدار ہو گئی۔

ਜਾ ਕੋ ਮੁਨੀ ਨਹਿ ਅੰਤੁ ਲਹੈ ਇਹ ਤਾਹੀ ਸੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੫੫੩॥
jaa ko munee neh ant lahai ih taahee so khel karai baddabhaagee |553|

وہ، جس کے اسرار کو باباؤں نے نہیں سمجھا، خوش قسمت رادھیکا اس کے ساتھ کھیلنے میں مگن ہے۔553۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਰਾਧਾ ਸੋ ॥
kaanrah baach raadhaa so |

کرشنا کی رادھا سے خطاب:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਧਿਕਾ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਾਤ ॥
krisan raadhikaa sang kahiyo at hee bihas kai baat |

کرشن نے ہنستے ہوئے (یہ) رادھا سے کہا،

ਖੇਲਹੁ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਸੁਨਿ ਸਮ ਕੰਚਨ ਗਾਤ ॥੫੫੪॥
khelahu gaavahu prem so sun sam kanchan gaat |554|

کرشن نے مسکراتے ہوئے رادھا سے کہا، ’’اے سونے کے جسم کی عزیز! تم مسکراتے کھیلتے رہو۔" 554۔

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰਾਧਿਕਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਚੀਤ ॥
krisan baat sun raadhikaa at hee bihas kai cheet |

کرشن کی بات سن کر رادھا دل ہی دل میں ہنس پڑی (وہ بہت خوش ہو گئی)۔

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਗਾਵਨ ਲਗੀ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ॥੫੫੫॥
raas bikhai gaavan lagee gvaarin so mil geet |555|

کرشن کے الفاظ سن کر، رادھا، اپنے ذہن میں مسکراتے ہوئے، دلکش ڈرامے میں گوپیوں کے ساتھ گانے لگی۔555۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮਿਲ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੰਗ ਗਾਵੈ ॥
chandrabhagaa ar chandramukhee mil kai brikhabhaan sutaa sang gaavai |

چندر بھاگا اور چندر مکھی (یعنی ساکھیاں) نے رادھا کے ساتھ گانے گانا شروع کر دیے۔

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਲਾਵਲ ਭੀਤਰ ਤਾਨ ਬਸਾਵੈ ॥
soratth saarang sudh malaar bilaaval bheetar taan basaavai |

چندر بھگا اور چندر مکھی نے رادھا کے ساتھ گانا شروع کیا اور سورٹھ، سارنگ، شدھ ملہار اور بلاول کی دھنیں بلند کیں۔

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਹੂੰ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋਊ ਰੀਝ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
reejh rahee brij hoon kee treeyaa soaoo reejh rahai dhun jo sun paavai |

برجا کی عورتیں متوجہ ہوئیں اور جس نے بھی اس دھن کو سنا وہ مسحور ہو گیا۔

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਇਨ ਪੈ ਹਿਤ ਕੈ ਬਨ ਤਿਆਗਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਮ੍ਰਿਗ ਅਉ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥੫੫੬॥
so sun kai in pai hit kai ban tiaag mrigee mrig aau chal aavai |556|

اس آواز کو سن کر جنگل کے ہرن اور ڈوز بھی اس طرف چلے گئے۔556۔

ਤਿਨ ਸੇਾਂਧੁਰ ਮਾਗ ਦਈ ਸਿਰ ਪੈ ਰਸ ਸੋ ਤਿਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨੁ ਭੀਨੋ ॥
tin seaandhur maag dee sir pai ras so tin ko at hee man bheeno |

گوپیوں نے اپنے سر کے بالوں کے حصے کو سندور سے بھر دیا اور ان کا دماغ خوشی سے بھر گیا۔

ਬੇਸਰ ਆਡ ਸੁ ਕੰਠਸਿਰੀ ਅਰੁ ਮੋਤਿਸਿਰੀ ਹੂੰ ਕੋ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
besar aadd su kantthasiree ar motisiree hoon ko saaj naveeno |

انہوں نے اپنے آپ کو ناک کے زیورات، ہار اور موتیوں کی چادروں سے آراستہ کیا۔

ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਭੈ ਸਜਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਖਨ ਭੀਤਰ ਕਾਜਰ ਦੀਨੋ ॥
bhookhan ang sabhai saj sundar aakhan bheetar kaajar deeno |

گوپیوں نے اپنے تمام اعضاء کو زیورات سے آراستہ کرتے ہوئے اپنی آنکھوں پر اینٹیمونی لگا دی۔

ਤਾਹੀ ਸੁ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ਲੀਨੋ ॥੫੫੭॥
taahee su te kab sayaam kahai bhagavaan ko chit churaae kai leeno |557|

شاعر شیام کا کہنا ہے کہ اس طرح انہوں نے بھگوان کرشن کا دماغ چرایا۔557۔

ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬੈ ਹਰਿ ਖੇਲਨਿ ਰਾਸ ਲਗਿਯੋ ਹੈ ॥
chand kee chaadanee mai kab sayaam jabai har khelan raas lagiyo hai |

جب کرشنا چاندنی میں کھیلنے لگے تو رادھیکا کا چہرہ اسے چاند جیسا دکھائی دیا۔

ਰਾਧੇ ਕੋ ਆਨਨ ਸੁੰਦਰ ਪੇਖਿ ਕੈ ਚਾਦ ਸੋ ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਪਗਿਯੋ ਹੈ ॥
raadhe ko aanan sundar pekh kai chaad so taahee ke beech pagiyo hai |

وہ کرشنا کا دل محفوظ رکھتی ہے۔