شری دسم گرنتھ

صفحہ - 986


ਪਲਟਿ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਫਿਰਿ ਪਰੈ ॥
palatt kop kai kai fir parai |

اور وہ ناراض ہو کر پیچھے ہٹ گئے۔

ਜੇਤੇ ਲਖੇ ਦੈਤ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
jete lakhe dait fir aae |

(دیو نے) لوٹنے والوں کو دیکھا،

ਘਾਇ ਘਾਇ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੧੦॥
ghaae ghaae jam lok patthaae |10|

(وہ) مارے گئے اور یملوک بھیجے گئے۔ 10۔

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਕਰੀ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥
bees hajaar karee tin ghaayo |

اس نے بیس ہزار ہاتھیوں کو مار ڈالا۔

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਸੁ ਬਾਜ ਖਪਾਯੋ ॥
tees hajaar su baaj khapaayo |

اور تیس ہزار گھوڑوں کو تباہ کر دیا۔

ਚਾਲਿਸ ਸਹਸ ਤਹਾ ਰਥ ਕਾਟੇ ॥
chaalis sahas tahaa rath kaatte |

وہاں چالیس ہزار رتھ کاٹے گئے۔

ਅਭ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋ ਜੋਧਾ ਚਲਿ ਫਾਟੇ ॥੧੧॥
abhran jayo jodhaa chal faatte |11|

اور (جنگجوؤں کی) فوجیں بدلنے والوں کی طرح پھوٹ پڑیں۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਹੁਰਿ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥ ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਪਤਨ ਅਪਾਰ ॥
bahur gadaa geh haath mai pratinaa patan apaar |

(شیطان) نے پھر اپنے ہاتھ میں گدا پکڑا اور ایک بڑی فوج کو تباہ کردیا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੰਘ੍ਰਤ ਭਯੋ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰ ॥੧੨॥
bhaat bhaat sanghrat bhayo kachhoo na sank bichaar |12|

اور (ہر ایک کو) بہت سے طریقوں سے آراستہ کیا۔ 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾ ਸੌ ਜੁਧ ਸਭੈ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
taa sau judh sabhai kar haare |

اس سے جنگ میں سب ہار گئے

ਤਿਨ ਤੇ ਗਏ ਨ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tin te ge na asur sanghaare |

لیکن دیو کسی کے ہاتھوں مارا نہ جا سکا۔

ਉਗਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਅਸਤਾਏ ॥
augiyo chandr soor asataae |

چاند طلوع ہوا اور سورج غروب ہوگیا۔

ਸਭ ਹੀ ਸੁਭਟ ਗ੍ਰਿਹਨ ਹਟਿ ਆਏ ॥੧੩॥
sabh hee subhatt grihan hatt aae |13|

تمام جنگجو اپنے اپنے ٹھکانوں کو لوٹ گئے۔ 13.

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਤਮ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
bhayo praat jab tam mitt gayo |

اس کے ساتھ سخت لڑتے ہوئے، تمام جنگجو اپنی مرضی کھو بیٹھے، اور کوئی بھی شیطان کو ختم نہ کر سکا۔

ਕੋਪ ਬਹੁਰਿ ਸੂਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop bahur sooran ko bhayo |

'سورج غروب ہو چکا تھا اور چاند طلوع ہو چکا تھا جب جنگجو اپنے گھر واپسی کا سفر شروع کر رہے تھے۔

ਫੌਜੈ ਜੋਰਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਏ ॥
fauajai jor tahaa chal aae |

جب دن ٹوٹا تو سپاہیوں کو ایک بار پھر غصہ آیا،

ਜਿਹ ਠਾ ਦੈਤ ਘਨੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥੧੪॥
jih tthaa dait ghane bhatt ghaae |14|

ارد گرد جمع ہوئے اور اس جگہ پر چھاپہ مارا جہاں شیطانوں نے انہیں مارا تھا (14)

ਡਾਰਿ ਪਾਖਰੈ ਤੁਰੇ ਨਚਾਵੈ ॥
ddaar paakharai ture nachaavai |

گھوڑے ان پر زین ڈال کر ناچنے لگے

ਕੇਤੇ ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਚਮਕਾਵੈ ॥
kete chandrahaas chamakaavai |

اور کتنی ہی تلواریں ('چندرہاس') چمکنے لگیں۔

ਤਨਿ ਤਨਿ ਕੇਤਿਕ ਬਾਨਨ ਮਾਰੈ ॥
tan tan ketik baanan maarai |

اس نے بہت سی ڈوریں تان کر تیر چلانا شروع کر دیا۔

ਅਮਿਤ ਘਾਵ ਦਾਨਵ ਪਰ ਡਾਰੈ ॥੧੫॥
amit ghaav daanav par ddaarai |15|

اور لاتعداد ڈنک شیطان کو مارنے لگے۔ 15۔

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਹਠ੍ਰਯੋ ਆਪੁ ਦਾਨਵ ਗਦਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthrayo aap daanav gadaa haath lai kai |

ہاتھ میں گدا لے کر دیو کھڑا ہو گیا۔

ਲਈ ਕਾਢਿ ਕਾਤੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
lee kaadt kaatee mahaa kop kai kai |

وہ بہت غصے میں آیا اور اپنی تلوار نکال لی۔

ਜਿਤੇ ਆਨਿ ਢੂਕੇ ਤਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
jite aan dtooke tite khet maare |

اس کے ساتھ جنگ کرنے والے سب میدان جنگ میں مارے گئے۔

ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨ ਜਾਵੈ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੬॥
gire bhaat aaisee na jaavai bichaare |16|

(وہ) اس طرح گریں گے کہ ان کا خیال بھی نہیں کیا جا سکتا۔ 16۔

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ਕਿਤੇ ਘੂੰਮ ਘੂੰਮੈ ॥
kite haak maarai kite ghoonm ghoonmai |

کتنے بے وفائی سے مارے گئے اور کتنے پھرتے ہوئے مارے گئے۔

ਕਿਤੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਪਰੇ ਆਨਿ ਭੂਮੈ ॥
kite judh jodhaa pare aan bhoomai |

کتنے ہی جنگجو میدانِ جنگ میں مارے گئے۔

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੈ ਕਿਤੇ ਹੂਹ ਛੋਰੈਂ ॥
kite paan maagai kite hooh chhorain |

کتنے پانی مانگ رہے ہیں، کتنے رو رہے ہیں۔

ਕਿਤੇ ਜੁਧ ਸੌਡੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਤੋਰੈ ॥੧੭॥
kite judh sauaddeen ke sees torai |17|

اور کتنے ہی سورماؤں نے اپنی قیادت کو توڑا ہے۔ 17۔

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੈ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhai kahoon raaj maare |

کچھ گھوڑے، کچھ بادشاہ مارے گئے۔

ਕਹੂੰ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ਕਰੀ ਤਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon chhetr chhatree karee taaj ddaare |

کہیں میدان جنگ میں ہاتھی تو کہیں جنگجوؤں کے تاج۔

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਹਾਰਿ ਮਾਨੀ ॥
chale bhaaj jodhaa sabhai haar maanee |

تمام جنگجو ہار مان کر بھاگ رہے ہیں۔

ਕਛੂ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਕੈ ਨਾਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧੮॥
kachhoo laaj kee baat kai naeh jaanee |18|

اور کسی نے (اس کو) شرم کی بات نہیں سمجھا۔ 18۔

ਹਠੀ ਜੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਵਾਰੈ ॥
hatthee je firangee mahaa kop vaarai |

جو بہت ناراض اور ضدی غیر ملکی تھے (فرنگی)

ਲਰੇ ਆਨਿ ਤਾ ਸੋ ਨ ਨੈਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
lare aan taa so na naikai padhaare |

(وہ) اس سے لڑنے کے لیے آئے اور شرمندہ بھی نہ ہوئے۔

ਛਕੈ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਢੂਕੇ ॥
chhakai chhobh chhatree mahaa kop dtooke |

تمام چھتری بہت ناراض ہیں۔

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |19|

اور چاروں طرف سے چیخ رہے ہیں۔ 19.

ਜਿਤੇ ਆਨਿ ਜੂਝੇ ਸਭੈ ਖੇਤ ਘਾਏ ॥
jite aan joojhe sabhai khet ghaae |

کتنے (فوجی) میدان جنگ میں آئے اور لڑے اور مر گئے۔

ਬਚੇ ਜੀਤਿ ਤੇ ਛਾਡਿ ਖੇਤੈ ਪਰਾਏ ॥
bache jeet te chhaadd khetai paraae |

جو بچ گئے وہ میدان جنگ سے زندہ بھاگ گئے۔

ਹਠੇ ਜੇ ਹਠੀਲੇ ਹਠੀ ਖਗ ਕੂਟੇ ॥
hatthe je hattheele hatthee khag kootte |

ضدی جنگجو ضدی کی تلواروں سے مارے جا رہے ہیں۔

ਮਹਾਰਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
mahaaraaj baajeen ke moondd footte |20|

اور بڑے بڑے بادشاہوں کے گھوڑوں کے سر دکھ رہے ہیں۔ 20۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਕਰੀ ਕੁਪਿ ਮਾਰੇ ॥
bees hajaar karee kup maare |

(شیطان) نے غصے میں آکر بیس ہزار ہاتھیوں کو مار ڈالا۔

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਅਸ੍ਵ ਹਨਿ ਡਾਰੈ ॥
tees hajaar asv han ddaarai |

اور تیس ہزار گھوڑے دیے ہیں۔

ਚਾਲਿਸ ਸਹਸ ਰਥਿਨ ਰਥ ਟੂਟੈ ॥
chaalis sahas rathin rath ttoottai |

چالیس ہزار رتھوں کے رتھ ٹوٹ چکے ہیں۔