شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1107


ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਯੋਂ ਜਲ ਮੈ ਮਿਲਿ ਗਯੋ ॥੬੧॥
jal hvai jayon jal mai mil gayo |61|

اور (گورکھ کے ساتھ ملایا) جیسے پانی پانی سے مل جاتا ہے۔ 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਏਕ ਮੂੰਡ ਭਰਥਰਿ ਘ੍ਰਿਤ ਚੁਅਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek moondd bharathar ghrit chuat nihaariyo |

(ایک دن بھیک مانگتے ہوئے) بھرتھری نے (چرخے کی) بلیڈ (جس سے اسے گرم کیا جاتا تھا) گھی پیتے دیکھا۔

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
has has taa so bachan ih bhaat uchaariyo |

(وہ پہیہ گھومتی پرتی بھرتھری) نے ہنستے ہوئے اس طرح کے الفاظ کہے۔

ਜਿਨ ਕੋ ਲਗੇ ਕਟਾਛ ਰਾਜ ਤੇ ਖੋਵਹੀ ॥
jin ko lage kattaachh raaj te khovahee |

جن پر (عورت کی) تہمت لگائی جاتی ہے، وہ بادشاہی چھین لیتے ہیں۔

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਰ ਲਾਗੇ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਮੂਢ ਨ ਰੋਵਹੀ ॥੬੨॥
ho tuhi kar laage tai kayo moodt na rovahee |62|

اوہ پہیے کے پہیے! تمہارے ہاتھ (عورت کے) ہیں تو تم روتے کیوں نہیں؟ 62.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

جب کئی سال گزر گئے۔

ਭਰਥਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
bharathar des aapane ge |

چنانچہ بھرتھری اپنے ملک چلا گیا۔

ਚੀਨਤ ਏਕ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
cheenat ek chanchalaa bhee |

ایک عورت نے (وہاں سے) بادشاہ کو پہچان لیا۔

ਨਿਕਟ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਚਲਿ ਗਈ ॥੬੩॥
nikatt raaniyan ke chal gee |63|

اور رانیوں کے پاس چلا گیا۔ 63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੁਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sun raaniyan aaiso bachan raajaa liyo bulaae |

ایسی بات سن کر رانیوں نے بادشاہ کو (ان کے پاس) بلایا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਰਹੀ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੬੪॥
bhaat bhaat rodan karat rahee charan lapattaae |64|

طرح طرح کے رونے کے بعد انہوں نے (بادشاہ) کے قدموں کو گلے لگایا۔ 64.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا:

ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ਰਕਤ ਰੰਚ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ॥
maasaa rahiyo na maas rakat ranch tan na rahiyo |

(ملکہ کہنے لگیں) اب نہ جسم میں گوشت ہے اور نہ جسم میں خون۔

ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਉਡ੍ਯੋ ਉਸਾਸ ਆਸ ਤਿਹਾਰੈ ਮਿਲਨ ਕੀ ॥੬੫॥
svaas na uddayo usaas aas tihaarai milan kee |65|

سانسیں اٹھی ہوئی سانسوں سے اڑ نہیں گئیں (کیونکہ) تجھ سے ملنے کی امید تھی۔ 65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜੋਗ ਕੀਯੋ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
jog keeyo pooran bhayo nrip bar |

اے عظیم بادشاہ! آپ یوگک سادھنا کر کے کامل ہو گئے ہیں۔

ਅਬ ਤੁਮ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੌ ਘਰ ॥
ab tum raaj karo sukh sau ghar |

اب تم خوشی سے گھر پر راج کرو۔

ਜੌ ਸਭਹਿਨ ਹਮ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau sabhahin ham pratham sanghaaro |

یا (اب تم) پہلے ہم سب کو مار دو

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬੬॥
taa paachhe ban or sidhaaro |66|

پھر پیچھے کی طرف جائیں۔ 66.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

بھرتھری نے کہا:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਭਰੀ ਅਧਿਕ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹਿ ॥
je raanee joban bharee adhik tabai garabaeh |

ملکہیں جو اس وقت سرگرم تھیں، اور بہت فخر کرتی تھیں،

ਤੇ ਅਬ ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਭਈ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੬੭॥
te ab roop rahit bhee rahiyo garab kachh naeh |67|

وہ اب بے شکل ہو چکے ہیں، ان میں غرور باقی نہیں رہا۔ 67.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਅਬਲਾ ਹੁਤੀ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਭਈ ॥
abalaa hutee tarun te bhee |

وہ جو (اس وقت) جوان تھی جوان ہوگئی

ਤਰੁਨਿ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਧ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tarun ju hutee bridh hvai gee |

اور وہ جو جوان تھی بوڑھی ہو گئی۔

ਬਿਰਧਨਿ ਤੇ ਕੋਊ ਲਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥
biradhan te koaoo lahee na jaavai |

جو بوڑھے تھے ان میں سے کوئی نظر نہیں آتا۔

ਚਿਤ ਕੌ ਇਹੈ ਅਸਚਰਜ ਆਵੈ ॥੬੮॥
chit kau ihai asacharaj aavai |68|

چٹ میں یہی کمال ہے۔ 68.

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
je raanee joban kee bharee |

وہ ملکہ جو (اس وقت) شہوت سے بھری ہوئی تھیں،

ਤੇ ਅਬ ਭਈ ਜਰਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
te ab bhee jaraa kee dharee |

بڑھاپے نے ان پر قابو پالیا ہے۔

ਜੇ ਅਬਲਾ ਸੁੰਦਰ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je abalaa sundar garabaahee |

وہ عورتیں جنہیں اپنی خوبصورتی پر ناز تھا

ਤਿਨ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥੬੯॥
tin ko rahiyo garab kachh naahee |69|

ان کا دامن بالکل ختم ہو چکا ہے۔ 69.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜੇ ਮਨ ਮੈ ਗਰਬਤ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰਿ ॥
je man mai garabat tabai adhik chanchalaa naar |

اس وقت زیادہ چست عورتیں اپنے دماغ میں بہت مغرور تھیں۔

ਤੇ ਅਬ ਜੀਤਿ ਜਰਾ ਲਈ ਸਕਤ ਨ ਦੇਹ ਸੰਭਾਰਿ ॥੭੦॥
te ab jeet jaraa lee sakat na deh sanbhaar |70|

اب ان پر بڑھاپا آ گیا ہے، (وہ) اپنے جسم کو سنبھال بھی نہیں سکتے۔ 70.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜੇ ਜੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je je triyaa tabai garabaahee |

جس پر اس وقت عورتیں فخر کرتی تھیں۔

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
tin ke rahiyo garab kachh naahee |

انہیں اب کسی چیز پر فخر نہیں رہا۔

ਤਰੁਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭਈ ॥
tarunee hutee biradh te bhee |

جو جوان تھے وہ بوڑھے ہو گئے۔

ਠੌਰੈ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੭੧॥
tthauarai tthauar aauar hvai gee |71|

آہستہ آہستہ، دوسرے زیادہ ہو گئے ہیں. 71.

ਕੇਸਨ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
kesan prabhaa jaat neh kahee |

(ان کے) معاملات کی شان بیان نہیں ہو سکتی

ਜਾਨੁਕ ਜਟਨ ਜਾਨਵੀ ਬਹੀ ॥
jaanuk jattan jaanavee bahee |

(لیکن اب وہ اس طرح دکھائی دے رہے ہیں) گویا (شیو کی) جاٹوں میں گنگا بہتی ہے۔

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਦੁਗਧ ਸੌ ਧੋਏ ॥
kaidho sakal dugadh sau dhoe |

یا تمام صورتیں دودھ سے دھو لیں،

ਤਾ ਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਕਚ ਹੋਏ ॥੭੨॥
taa te set baran kach hoe |72|

ایسا کرنے سے ان کا رنگ سفید ہو گیا ہے۔ 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮੁਕਤਨ ਹੀਰਨ ਕੇ ਬਹੁਤ ਇਨ ਪਰ ਕੀਏ ਸਿੰਗਾਰ ॥
mukatan heeran ke bahut in par kee singaar |

(کبھی) وہ ہیروں اور موتیوں سے آراستہ تھے،

ਤਾ ਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਭਏ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਰ ॥੭੩॥
taa te tin kee chhab bhe tarun tihaare baar |73|

تو خواتین! تیرے ان بالوں کی تصویر ان (سفید) جیسی ہوگئی ہے۔ 73.

ਜੋ ਤਬ ਅਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਕੇਸ ॥
jo tab at sobhit hute tarun tihaare kes |

اے خواتین! پھر آپ کے کیس بہت خوبصورت تھے

ਨੀਲ ਮਨੀ ਕੀ ਛਬਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੁਕਮ ਕੇ ਭੇਸ ॥੭੪॥
neel manee kee chhab hute bhe rukam ke bhes |74|

وہ نیلم رنگ کے ہوتے تھے (اب) وہ چاندی کے رنگ کے ہو گئے ہیں۔ 74.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਪੁਹਪ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
kaidho sakal puhap guhi ddaare |

یا سب کو پھول دے کر

ਤਾ ਤੇ ਕਚ ਸਿਤ ਭਏ ਤਿਹਾਰੇ ॥
taa te kach sit bhe tihaare |

تو آپ کے بال سفید ہو گئے ہیں۔

ਸਸਿ ਕੀ ਜੌਨਿ ਅਧਿਕਧੌ ਪਰੀ ॥
sas kee jauan adhikadhau paree |

یا چاند کی چاندنی ('جونی') بڑھ گئی ہے،

ਤਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸ੍ਯਾਮਤਾ ਹਰੀ ॥੭੫॥
taa te sakal sayaamataa haree |75|

جس کی وجہ سے تمام سیاہی ختم ہو گئی۔ 75.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਇਕ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
eik raanee tab kahiyo nripeh samajhaae kai |

پھر ایک ملکہ نے بادشاہ کو سمجھایا اور کہا

ਮੁਹਿ ਗੋਰਖ ਕਹਿ ਗਏ ਸੁਪਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
muhi gorakh keh ge supan mai aae kai |

کہ مجھے خواب میں گورکھ ناتھ کہا گیا۔

ਜਬ ਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਏ ਜਿਯਤ ਰਾਜ ਤਬ ਲੌ ਕਰੌ ॥
jab lau triy e jiyat raaj tab lau karau |

کہ جب تک یہ عورتیں زندہ رہیں، تب تک (تم) حکومت کرو۔

ਹੋ ਜਬ ਏ ਸਭ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਪਗ ਮਗ ਧਰੋ ॥੭੬॥
ho jab e sabh mar jai hai tab pag mag dharo |76|

جب یہ سب مر جائیں گے تو آپ (یوگا کے) راستے پر قدم رکھیں گے۔ 76.

ਸੁਨਿ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਭਈ ॥
sun raniyan ke bachan nripeh karunaa bhee |

رانیوں کی باتیں سن کر (بادشاہ کے ذہن میں) ہمدردی پیدا ہوئی۔

ਤਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰ ਬੁਧ ਕਛੁਕ ਅਪੁਨੀ ਦਈ ॥
tin kai bheetar budh kachhuk apunee dee |

اس نے اپنا کچھ علم ان میں ڈالا۔

ਜੋ ਕਛੁ ਪਿੰਗੁਲ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
jo kachh pingul kahiyo maan soee liyo |

پنگولا (ملکہ) نے جو کچھ کہا، اس نے قبول کیا۔

ਹੋ ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰ ਬੈਠ ਦੋਊ ਅਪਨੇ ਕਿਯੋ ॥੭੭॥
ho raaj jog ghar baitth doaoo apane kiyo |77|

اور گھر بیٹھ کر راج اور یوگا دونوں کیا۔77۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮਾਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਕੋ ਬਚਨ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥
maan raaniyan ko bachan raaj kariyo sukh maan |

رانیوں کی بات مان کر (بھارتاری) خوشی سے حکومت کرتی تھی۔

ਬਹੁਰਿ ਪਿੰਗੁਲ ਕੇ ਮਰੇ ਬਨ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੭੮॥
bahur pingul ke mare ban kau kiyo payaan |78|

پھر پنگولا کی موت پر وہ بان چلے گئے۔ 78.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੯॥੪੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau nau charitr samaapatam sat subham sat |209|4012|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 209 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 209.4012۔ جاری ہے

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮਗਧ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ਇਕ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬਡਭਾਗਿ ॥
magadh des ko raav ik saras singh baddabhaag |

مگدھ ملک کا سرس سنگھ نام کا ایک خوش نصیب بادشاہ تھا۔