شری دسم گرنتھ

صفحہ - 315


ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਲਖੀ ਜਾਇ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਖੇਲੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨੨੯॥
kahai kab sayaam taa kee mahimaa na lakhee jaae aaisee bhaat khelai kaanrah mahaa sukh paae kai |229|

اس طرح شاعر کہتا ہے کہ اس کی تعریف بیان نہیں کی جا سکتی اور اس ڈرامے میں کرشنا کو لامتناہی خوشی مل رہی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਅੰਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਗ੍ਰੀਖਮ ਕੀ ਰੁਤਿ ਪਾਵਸ ਆਇ ਗਈ ਸੁਖਦਾਈ ॥
ant bhe rut greekham kee rut paavas aae gee sukhadaaee |

گرمیوں کا موسم ختم ہوا اور سکون بخش برسات کا موسم آگیا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਫਿਰੈ ਬਨ ਬੀਥਿਨ ਮੈ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਛਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਅਰੁ ਮਾਈ ॥
kaanrah firai ban beethin mai sang lai bachhare tin kee ar maaee |

کرشنا اپنی گایوں اور بچھڑوں کے ساتھ جنگلوں اور غاروں میں گھوم رہا ہے۔

ਬੈਠਿ ਤਬੈ ਫਿਰਿ ਮਧ ਗੁਫਾ ਗਿਰਿ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੈ ਮਨੁ ਭਾਈ ॥
baitth tabai fir madh gufaa gir gaavat geet sabhai man bhaaee |

اور اس کے پسند کردہ گانے گائے۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥੨੩੦॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ne mukh te im bhaakh sunaaee |230|

شاعر نے اس تماشا کو اس طرح بیان کیا ہے۔230۔

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਅਉ ਗੁਜਰੀ ਲਲਤਾ ਅਰੁ ਭੈਰਵ ਦੀਪਕ ਗਾਵੈ ॥
soratth saarang aau gujaree lalataa ar bhairav deepak gaavai |

سورتھا، سارنگ، گجری، للت اور بھیرو پر دیپک (راگ) گاتا ہے۔

ਟੋਡੀ ਅਉ ਮੇਘ ਮਲ੍ਰਹਾਰ ਅਲਾਪਤ ਗੌਡ ਅਉ ਸੁਧ ਮਲ੍ਰਹਾਰ ਸੁਨਾਵੈ ॥
ttoddee aau megh malrahaar alaapat gauadd aau sudh malrahaar sunaavai |

یہ سب ایک دوسرے کو سورتھ، سارنگ، گجری، للت، بھیروا، دیپک، ٹوڈی، میگھ ملہا، گاؤنڈ اور شدھ ملہار کے موسیقی کے انداز سننے کا باعث بن رہے ہیں۔

ਜੈਤਸਰੀ ਅਰੁ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਉ ਪਰਜ ਸੁ ਰਾਗਸਿਰੀ ਠਟ ਪਾਵੈ ॥
jaitasaree ar maalasiree aau paraj su raagasiree tthatt paavai |

سب وہاں جیتسری، مالسری اور سری راگ گا رہے ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੀ ਰਿਝ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਸੰਗ ਕੋਟਕ ਰਾਗ ਬਜਾਵੈ ॥੨੩੧॥
sayaam kahai har jee rijh kai muralee sang kottak raag bajaavai |231|

شاعر شیام کا کہنا ہے کہ کرشنا، خوشی میں، اپنی بانسری پر موسیقی کے کئی طریقے بجا رہے ہیں۔231۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਲਲਤ ਧਨਾਸਰੀ ਬਜਾਵਹਿ ਸੰਗਿ ਬਾਸੁਰੀ ਕਿਦਾਰਾ ਔਰ ਮਾਲਵਾ ਬਿਹਾਗੜਾ ਅਉ ਗੂਜਰੀ ॥
lalat dhanaasaree bajaaveh sang baasuree kidaaraa aauar maalavaa bihaagarraa aau goojaree |

کرشنا اپنی بانسری پر للت، دھنساری، کیدارا، مالوا، بہارہ، گجری کے نام سے موسیقی کے موڈ بجا رہے ہیں۔

ਮਾਰੂ ਅਉ ਪਰਜ ਔਰ ਕਾਨੜਾ ਕਲਿਆਨ ਸੁਭ ਕੁਕਭ ਬਿਲਾਵਲੁ ਸੁਨੈ ਤੇ ਆਵੈ ਮੂਜਰੀ ॥
maaroo aau paraj aauar kaanarraa kaliaan subh kukabh bilaaval sunai te aavai moojaree |

، مارو، کنڑا، کلیان، میگھ اور بلاول

ਭੈਰਵ ਪਲਾਸੀ ਭੀਮ ਦੀਪਕ ਸੁ ਗਉਰੀ ਨਟ ਠਾਢੋ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇ ਮੈ ਸੁ ਗਾਵੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪੂਜਰੀ ॥
bhairav palaasee bheem deepak su gauree natt tthaadto drum chhaae mai su gaavai kaanrah poojaree |

اور درخت کے نیچے کھڑا وہ بھیروا، بھیم پالاسی، دیپک اور گوری کے موسیقی کے انداز بجا رہا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਤਿਆਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੈ ਮ੍ਰਿਗਨੈਨੀ ਫਿਰਤ ਸੁ ਬਨਿ ਬਨਿ ਊਜਰੀ ॥੨੩੨॥
taa te grih tiaag taa kee sun dhun sronan mai mriganainee firat su ban ban aoojaree |232|

ان موڈوں کی آواز سن کر اپنے گھروں سے نکلی آنکھوں والی عورتیں ادھر ادھر بھاگ رہی ہیں۔232۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸੀਤ ਭਈ ਰੁਤਿ ਕਾਤਿਕ ਕੀ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਚੜਿਓ ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ਥੋਰੋ ॥
seet bhee rut kaatik kee mun dev charrio jal hvai gayo thoro |

سردیاں آ گئیں اور کارتک کا مہینہ آتے ہی پانی کم ہو گیا۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਨੀਰੇ ਕੇ ਫੂਲ ਧਰੇ ਅਰੁ ਗਾਵਤ ਬੇਨ ਬਜਾਵਤ ਭੋਰੋ ॥
kaanrah kaneere ke fool dhare ar gaavat ben bajaavat bhoro |

کرشنا اپنے آپ کو کنیر کے پھولوں سے سجاتے ہوئے، صبح سویرے اپنی بانسری بجا رہے ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮਧਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕਬਿਤੁ ਸੁ ਜੋਰੋ ॥
sayaam kidho upamaa tih kee man madh bichaar kabit su joro |

شاعر شیام کہتا ہے کہ اس تشبیہ کو یاد کر کے وہ اپنے ذہن میں کبیت کا مصرعہ ترتیب دے رہا ہے۔

ਮੈਨ ਉਠਿਯੋ ਜਗਿ ਕੈ ਤਿਨ ਕੈ ਤਨਿ ਲੇਤ ਹੈ ਪੇਚ ਮਨੋ ਅਹਿ ਤੋਰੋ ॥੨੩੩॥
main utthiyo jag kai tin kai tan let hai pech mano eh toro |233|

یہ بیان کرتے ہوئے کہ تمام عورتوں کے جسم میں محبت کا دیوتا بیدار ہو گیا ہے اور سانپ کی طرح لڑھک رہا ہے۔233۔

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

گوپی کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬੋਲਤ ਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਗਵਾਰਿਨ ਪੁੰਨਿ ਕਰਿਓ ਇਨ ਹੂੰ ਅਤਿ ਮਾਈ ॥
bolat hai mukh te sabh gavaarin pun kario in hoon at maaee |

"اے ماں! اس بانسری نے زیارت گاہوں پر بہت سی تپسیا، پرہیز گاری اور حمام کی ہے

ਜਗ੍ਯ ਕਰਿਯੋ ਕਿ ਕਰਿਯੋ ਤਪ ਤੀਰਥ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੇ ਇਨ ਕੈ ਸਿਛ ਪਾਈ ॥
jagay kariyo ki kariyo tap teerath gandhrab te in kai sichh paaee |

اسے گندھارواس سے ہدایات ملی ہیں۔

ਕੈ ਕਿ ਪੜੀ ਸਿਤਬਾਨਹੁ ਤੇ ਕਿ ਕਿਧੋ ਚਤੁਰਾਨਨਿ ਆਪ ਬਨਾਈ ॥
kai ki parree sitabaanahu te ki kidho chaturaanan aap banaaee |

"اس کی ہدایت محبت کے دیوتا نے دی ہے اور برہما نے اسے خود بنایا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਇਹ ਤੇ ਹਰਿ ਓਠਨ ਸਾਥ ਲਗਾਈ ॥੨੩੪॥
sayaam kahai upamaa tih kee ih te har otthan saath lagaaee |234|

یہی وجہ ہے کہ کرشنا نے اسے اپنے ہونٹوں سے چھوا ہے۔" 234۔

ਸੁਤ ਨੰਦ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੋ ॥
sut nand bajaavat hai muralee upamaa tih kee kab sayaam gano |

نندا کا بیٹا (کرشنا) بانسری بجاتا ہے، شیام (شاعر) اپنی مثال پر غور کرتا ہے۔

ਤਿਹ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੋਹ ਰਹੇ ਮੁਨਿ ਰੀਝਤ ਹੈ ਸੁ ਜਨੋ ਰੁ ਕਨੋ ॥
tih kee dhun ko sun moh rahe mun reejhat hai su jano ru kano |

نند کا بیٹا کرشنا اپنی بانسری بجا رہا ہے اور شاعر شیام کہتا ہے کہ بانسری کی آواز سن کر ساحر اور جنگل کے جاندار خوش ہو رہے ہیں۔

ਤਨ ਕਾਮ ਭਰੀ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਨ ਜਵਾਬ ਭਨੋ ॥
tan kaam bharee gupeea sabh hee mukh te ih bhaatan javaab bhano |

تمام گوپیاں شہوت سے بھری ہوئی ہیں اور منہ سے اس طرح جواب دیتی ہیں۔

ਮੁਖ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੁਲਾਬ ਕੋ ਫੂਲ ਭਯੋ ਇਹ ਨਾਲਿ ਗੁਲਾਬ ਚੁਆਤ ਮਨੋ ॥੨੩੫॥
mukh kaanrah gulaab ko fool bhayo ih naal gulaab chuaat mano |235|

گوپیوں کے جسم شہوت سے بھر گئے ہیں اور وہ کہہ رہی ہیں کہ کرشن کا منہ گلاب جیسا ہے اور بانسری کی آواز سے لگتا ہے جیسے گلاب کا جوہر ٹپک رہا ہے۔235۔

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਕੌ ਮ੍ਰਿਗ ਮੋਹਿ ਪਸਾਰ ਗੇ ਖਗ ਪੈ ਪਖਾ ॥
mohi rahe sun kai dhun kau mrig mohi pasaar ge khag pai pakhaa |

بانسری کی آواز سے مور مسحور ہو جاتے ہیں اور پرندے بھی سحر زدہ ہو کر اپنے پر پھیلاتے ہیں۔

ਨੀਰ ਬਹਿਓ ਜਮੁਨਾ ਉਲਟੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਨਰ ਖੋਲ ਰੇ ਚਖਾ ॥
neer bahio jamunaa ulatto pikh kai tih ko nar khol re chakhaa |

بانسری کی آواز سن کر مچھلیاں اور پرندے سب مسحور ہو جاتے ہیں کہ اے لوگو! آنکھیں کھول کر دیکھو کہ جمنا کا پانی الٹی سمت میں بہہ رہا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਛੁਰਾ ਮੁਖ ਸੋ ਕਛੁ ਨ ਚੁਗੈ ਕਖਾ ॥
sayaam kahai tin ko sun kai bachhuraa mukh so kachh na chugai kakhaa |

شاعر کہتا ہے کہ بانسری سن کر بچھڑوں نے گھاس کھانا چھوڑ دیا ہے۔

ਛੋਡਿ ਚਲੀ ਪਤਨੀ ਅਪਨੇ ਪਤਿ ਤਾਰਕ ਹ੍ਵੈ ਜਿਮ ਡਾਰਤ ਲਖਾ ॥੨੩੬॥
chhodd chalee patanee apane pat taarak hvai jim ddaarat lakhaa |236|

بیوی نے اپنے شوہر کو سنیاسی کی طرح گھر اور مال چھوڑ دیا ہے۔236۔

ਕੋਕਿਲ ਕੀਰ ਕੁਰੰਗਨ ਕੇਹਰਿ ਮੈਨ ਰਹਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਮਤਵਾਰੋ ॥
kokil keer kurangan kehar main rahiyo hvai kai matavaaro |

شبلی، طوطے اور ہرن وغیرہ سب شہوت کے کرب میں غرق ہو گئے ہیں۔

ਰੀਝ ਰਹੇ ਸਭ ਹੀ ਪੁਰ ਕੇ ਜਨ ਆਨਨ ਪੈ ਇਹ ਤੈ ਸਸਿ ਹਾਰੋ ॥
reejh rahe sabh hee pur ke jan aanan pai ih tai sas haaro |

شہر کے سبھی لوگ خوش ہو رہے ہیں اور کہہ رہے ہیں کہ کرشن کے چہرے کے سامنے چاند مرجھا گیا ہے۔

ਅਉ ਇਹ ਕੀ ਮੁਰਲੀ ਜੁ ਬਜੈ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਰਾਗ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਵਾਰੋ ॥
aau ih kee muralee ju bajai tih aoopar raag sabhai fun vaaro |

موسیقی کے تمام موڈ بانسری کی دھن کے آگے اپنے آپ کو قربان کر رہے ہیں۔

ਨਾਰਦ ਜਾਤ ਥਕੈ ਇਹ ਤੈ ਬੰਸੁਰੀ ਜੁ ਬਜਾਵਤ ਕਾਨਰ ਕਾਰੋ ॥੨੩੭॥
naarad jaat thakai ih tai bansuree ju bajaavat kaanar kaaro |237|

بابا نارد، اپنی گیت بجانا بند کر کے، کالے کرشن کی بانسری سنتے رہے اور تھک گئے۔237۔

ਲੋਚਨ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਨਾਕ ਕਿਧੋ ਸੁਕ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਹੈ ॥
lochan hai mrig ke katt kehar naak kidho suk so tih ko hai |

اس کی آنکھیں ہرن جیسی، شیر جیسا چہرہ اور طوطے جیسا چہرہ ہے۔

ਗ੍ਰੀਵ ਕਪੋਤ ਸੀ ਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਅਧਰਾ ਪੀਆ ਸੇ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਹੈ ॥
greev kapot see hai tih kee adharaa peea se har moorat jo hai |

اس کی (کرشن کی) آنکھیں ڈو کی طرح ہیں، کمر شیر کی سی ہے، ناک طوطے کی طرح ہے، گردن کبوتر کی طرح ہے اور ہونٹ (ادھر) امبروسیا کی طرح ہیں۔

ਕੋਕਿਲ ਅਉ ਪਿਕ ਸੇ ਬਚਨਾਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹੈ ॥
kokil aau pik se bachanaamrit sayaam kahai kab sundar sohai |

اس کی بولی شباب اور مور کی طرح میٹھی ہے۔

ਪੈ ਇਹ ਤੇ ਲਜ ਕੈ ਅਬ ਬੋਲਤ ਮੂਰਤਿ ਲੈਨ ਕਰੈ ਖਗ ਰੋਹੈ ॥੨੩੮॥
pai ih te laj kai ab bolat moorat lain karai khag rohai |238|

یہ میٹھے بولنے والے لوگ اب بانسری کی آواز سے شرم محسوس کر رہے ہیں اور اپنے بیچ میں جل رہے ہیں۔238۔

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਨ ਲੇਤ ਹੈ ਤਾਬ ਸਹਾਬ ਕੋ ਆਬ ਹ੍ਵੈ ਦੇਖਿ ਖਿਸਾਨੋ ॥
fool gulaab na let hai taab sahaab ko aab hvai dekh khisaano |

گلاب اپنی خوبصورتی کے سامنے بے تاب اور سرخ و شوخ رنگ اس کی خوبصورتی کے آگے شرمندہ ہو رہا ہے

ਪੈ ਕਮਲਾ ਦਲ ਨਰਗਸ ਕੋ ਗੁਲ ਲਜਤ ਹ੍ਵੈ ਫੁਨਿ ਦੇਖਤ ਤਾਨੋ ॥
pai kamalaa dal naragas ko gul lajat hvai fun dekhat taano |

کمل اور نرگس اس کے سحر کے سامنے شرمندہ ہو رہے ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਬਰਤਾ ਗਨਿ ਕੈ ਕਬਿਤਾ ਇਹ ਠਾਨੋ ॥
sayaam kidho apune man mai barataa gan kai kabitaa ih tthaano |

یا شیام (شاعر) یہ نظم اپنے ذہن میں فضیلت جانتے ہوئے کر رہا ہے۔

ਦੇਖਨ ਕੋ ਇਨ ਕੇ ਸਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਡੋਲੈ ਲਹੈ ਨਹਿ ਆਨੋ ॥੨੩੯॥
dekhan ko in ke sam poorab pachham ddolai lahai neh aano |239|

شاعر شیام اپنی خوبصورتی کے بارے میں اپنے ذہن میں غیر فیصلہ کن دکھائی دیتا ہے اور کہتا ہے کہ اسے کرشن جیسا باوقار شخص نہیں مل سکا حالانکہ وہ مشرق سے مغرب تک گھومتا رہا ہے تاکہ اس جیسا شخص دیکھ سکے۔239۔

ਮੰਘਰ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਪੂਜਤ ਚੰਡਿ ਪਤੇ ਹਰਿ ਕਾਜੈ ॥
manghar mai sabh hee gupeea mil poojat chandd pate har kaajai |

مگھر کے مہینے میں تمام گوپیاں درگا کی پوجا کرتی ہیں جو کرشنا کو اپنے شوہر کے طور پر چاہتے ہیں۔

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੇ ਜਮੁਨਾ ਮਧਿ ਨ੍ਰਹਾਵਤ ਦੇਖਿ ਤਿਨੈ ਜਲਜੰ ਮੁਖ ਲਾਜੈ ॥
praat same jamunaa madh nrahaavat dekh tinai jalajan mukh laajai |

صبح سویرے جمنا میں نہاتے ہیں اور انہیں دیکھ کر کنول کے پھول شرماتے ہیں