شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1269


ਗੜੇਦਾਰ ਮਾਨੋ ਕਰੀ ਮਤ ਕੀ ਜ੍ਯੋ ॥੨੪॥
garredaar maano karee mat kee jayo |24|

گویا شکاریوں ('گدیدار') نے شرابی ہاتھی کو گھیر لیا تھا۔ 24.

ਤਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਰੇ ਚੰਦੇਲੇ ॥
tabai kop kai krisan maare chandele |

تب شری کرشن غصے میں آگئے اور چلّانے لگے۔

ਮਘੇਲੇ ਧਧੇਲੇ ਬਘੇਲੇ ਬੁੰਦੇਲੇ ॥
maghele dhadhele baghele bundele |

ماگھیلے، دھڈھیلے، بگھلے اور بنڈیلے مارے گئے۔

ਚੰਦੇਰੀਸ ਹੂੰ ਕੌ ਤਬੈ ਬਾਨ ਮਾਰਾ ॥
chanderees hoon kau tabai baan maaraa |

پھر 'چندریس' (چندری کے بادشاہ شیشوپال) کو تیر مارا۔

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਪੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥੨੫॥
giriyo bhoom pai na hathayaarai sanbhaaraa |25|

وہ زمین پر گر گیا اور ہتھیار نہ پکڑ سکا۔ 25۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਰਾਸਿੰਧ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥
jaraasindh keh pun sar maaraa |

پھر اس نے جاراسندھا کو تیر مارا۔

ਭਾਗਿ ਚਲਿਯੋ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰਾ ॥
bhaag chaliyo na hathayaar sanbhaaraa |

(وہ) ہتھیار لیے بغیر بھاگ گیا۔

ਭਿਰੇ ਸੁ ਮਰੇ ਬਚੇ ਤੇ ਹਾਰੇ ॥
bhire su mare bache te haare |

جو لوگ (میدانِ جنگ میں) لڑے وہ مارے گئے، جو بچ گئے وہ شکست کھا گئے۔

ਚੰਦੇਰਿਯਹਿ ਚੰਦੇਲ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੬॥
chanderiyeh chandel sidhaare |26|

چندیلے بھاگ کر چندیری چلے گئے۔ 26.

ਤਬ ਰੁਕਮੀ ਪਹੁਚਤ ਭਯੋ ਜਾਈ ॥
tab rukamee pahuchat bhayo jaaee |

پھر رکمی وہاں آیا۔

ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੌ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
adhik krisan sau karee laraaee |

(اس نے) کرشن سے بہت لڑائی کی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan bisikh prahaare |

اس نے کئی طریقوں سے تیر چلائے۔

ਹਾਰਿਯੋ ਵਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਹਿ ਹਾਰੇ ॥੨੭॥
haariyo vahai krisan neh haare |27|

وہ ہارا، کرشن نہیں ہارا۔ 27۔

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਠਾਨਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
chit mai adhik tthaan kai krudhaa |

چٹ میں بہت غصہ نکال کر

ਮਾਡਤ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੌ ਜੁਧਾ ॥
maaddat bhayo krisan sau judhaa |

(اس نے) کرشن کے ساتھ جنگ شروع کی۔

ਏਕ ਬਾਨ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
ek baan tab sayaam prahaaraa |

پھر شیام کی طرف سے ایک تیر چلایا گیا۔

ਗਿਰਿਯੋ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਜਾਨੁ ਸੰਘਾਰਾ ॥੨੮॥
giriyo prithee par jaan sanghaaraa |28|

(وہ) زمین پر گرا، گویا وہ مارا گیا تھا۔ 28.

ਸਰ ਸੌ ਮੂੰਡਿ ਪ੍ਰਥਮ ਤਿਹ ਸੀਸਾ ॥
sar sau moondd pratham tih seesaa |

پہلے تیر سے اپنا سر منڈوا کر

ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਰਥ ਸੌ ਜਦੁਈਸਾ ॥
baadh layo rath sau jadueesaa |

پھر سری کرشنا نے اسے رتھ سے باندھ دیا۔

ਭ੍ਰਾਤ ਜਾਨਿ ਰੁਕਮਿਨੀ ਛਡਾਯੋ ॥
bhraat jaan rukaminee chhaddaayo |

اسے بھائی سمجھ کر رکمنی نے اسے آزاد کر دیا۔

ਲਜਤ ਧਾਮ ਸਿਸਪਾਲ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੯॥
lajat dhaam sisapaal sidhaayo |29|

اور ششوپال بھی شرما کر گھر چلا گیا۔ 29.

ਕਿਨੂੰ ਚੰਦੇਲਨ ਕੇ ਸਿਰ ਤੂਟੇ ॥
kinoo chandelan ke sir tootte |

کتنے فانوسوں کے سر ٹوٹ گئے۔

ਕਈਕ ਗਏ ਮੂੰਡ ਘਰ ਟੂਟੇ ॥
keek ge moondd ghar ttootte |

اور کئی زخمی سروں کے ساتھ گھروں کو لوٹ گئے۔

ਸਕਲ ਚੰਦੇਲੇ ਲਾਜ ਲਜਾਏ ॥
sakal chandele laaj lajaae |

سب چندیلے لاج پر شرمندہ تھے۔

ਨਾਰਿ ਗਵਾਇ ਚੰਦੇਰੀ ਆਏ ॥੩੦॥
naar gavaae chanderee aae |30|

(کیونکہ وہ) اپنی بیوی کو کھو کر چندری واپس چلا گیا۔ 30۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਗਏ ਚੰਦੇਲ ਚੰਦੇਰਿਯਹਿ ਕਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਗਵਾਇ ॥
ge chandel chanderiyeh kar te naar gavaae |

چندیل اپنی بیوی کو لے کر چندیری نگر چلا گیا۔

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਰੁਕਮਨੀ ਬਰਤ ਭਈ ਜਦੁਰਾਇ ॥੩੧॥
eih charitr tan rukamanee barat bhee jaduraae |31|

اس کردار کے ساتھ رکمنی نے سری کرشنا سے شادی کی۔ 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੦॥੬੦੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bees charitr samaapatam sat subham sat |320|6043|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 320 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 320.6043۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਕ੍ਰਾਚਾਰਜ ਦਾਨ੍ਵਨ ਕੋ ਗੁਰ ॥
sukraachaaraj daanvan ko gur |

شکراچاریہ راکشسوں کے ماسٹر تھے۔

ਸੁਕ੍ਰਾਵਤੀ ਬਸਤ ਜਾ ਕੋ ਪੁਰ ॥
sukraavatee basat jaa ko pur |

سکراوتی نگر (ان کے نام پر) رہتا تھا۔

ਮਾਰਿ ਦੇਵ ਜਾ ਕੌ ਰਨ ਜਾਵੈ ॥
maar dev jaa kau ran jaavai |

جن کو دیوتاؤں نے جنگ میں مار ڈالا ہوگا،

ਪੜਿ ਸੰਜੀਵਨਿ ਤਾਹਿ ਜਿਯਾਵੈ ॥੧॥
parr sanjeevan taeh jiyaavai |1|

(پھر وہ) سنجیوانی (تعلیم) پڑھ کر اسے زندگی بخشتا۔ 1۔

ਦੇਵਜਾਨਿ ਇਕ ਸੁਤਾ ਤਵਨ ਕੀ ॥
devajaan ik sutaa tavan kee |

ان کی ایک بیٹی تھی جس کا نام دیویانی تھا۔

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਹੁਤੀ ਜਵਨ ਕੀ ॥
apramaan chhab hutee javan kee |

جس کی بے پناہ خوبصورتی تھی۔

ਕਚ ਨਾਮਾ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਜਬਰ ॥
kach naamaa devan ko dijabar |

کچا نامی دیوتاؤں کا (ایک) پجاری تھا۔

ਆਵਤ ਭਯੋ ਸੁਕ੍ਰ ਕੇ ਤਬ ਘਰ ॥੨॥
aavat bhayo sukr ke tab ghar |2|

پھر وہ (ایک دفعہ) شکراچاریہ کے گھر آیا۔ 2.

ਦੇਵਜਾਨਿ ਸੰਗਿ ਕਿਯਾ ਅਧਿਕ ਹਿਤ ॥
devajaan sang kiyaa adhik hit |

اسے دیویانی میں بہت دلچسپی تھی۔

ਹਰਿ ਲੀਨੋ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚਿਤ ॥
har leeno jayon tayon triy ko chit |

اور اس نے اس عورت کا دل کیسے لیا؟

ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਲੇਨ ਸੰਜੀਵਨ ਕਾਜਾ ॥
mantreh len sanjeevan kaajaa |

اسے دیوتاؤں کے بادشاہ نے فریب دیا تھا۔

ਇਹ ਛਲ ਪਠਿਯੋ ਦੇਵਤਨ ਰਾਜਾ ॥੩॥
eih chhal patthiyo devatan raajaa |3|

سنجیوانی کو منتر سیکھنے کے لیے بھیجا گیا تھا۔ 3۔

ਦੈਤ ਭੇਦ ਪਾਵਤ ਜਬ ਭਏ ॥
dait bhed paavat jab bhe |

جب (یہ) راز شیاطین کو معلوم ہوا،

ਤਾ ਕੋ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਹਨਿ ਗਏ ॥
taa ko ddaar nadee han ge |

چنانچہ انہوں نے اسے قتل کر کے دریا میں پھینک دیا۔

ਬਿਲਮ ਲਗੀ ਵਹ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥
bilam lagee vah dhaam na aayo |

(جب) کافی دیر ہو چکی تھی اور وہ گھر واپس نہیں آیا

ਦੇਵਜਾਨਿ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥੪॥
devajaan at hee dukh paayo |4|

تو دیویانی کو بہت دکھ ہوا۔ 4.

ਭਾਖਿ ਪਿਤਾ ਤਨ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਯੋ ॥
bhaakh pitaa tan bahur jiyaayo |

باپ کو بتا کر اس کو زندہ کر دیا۔

ਦੈਤਨ ਦੇਖ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
daitan dekh adhik dukh paayo |

جنات کو یہ دیکھ کر بہت دکھ ہوا۔

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਮਾਰਿ ਤਾਹਿ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
nitiprat maar taeh utth jaavai |

(وہ) اسے روز مارتے تھے۔

ਪੁਨਿ ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੌ ਸੁਕ੍ਰ ਜਿਯਾਵੈ ॥੫॥
pun pun taa kau sukr jiyaavai |5|

شکراچاریہ اسے بار بار زندگی بخشتا۔ 5۔

ਤਬ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਮਦ੍ਰਯ ਮਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tab tih maar madray meh ddaariyo |

پھر (انہوں نے) اسے مار ڈالا اور اسے شراب میں ڈال دیا۔

ਬਚਤ ਭੂੰਜਿ ਨਿਜੁ ਗੁਰਹਿ ਖਵਾਰਿਯੋ ॥
bachat bhoonj nij gureh khavaariyo |

اور جو بچا تھا وہ بھون کر گرو کو کھلایا۔

ਦੇਵਜਾਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨ ਲਹਾ ॥
devajaan jab taeh na lahaa |

جب دیویانی نے اسے نہیں دیکھا۔

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਪਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਾ ॥੬॥
adhik dukhit hvai pit prat kahaa |6|

تو اس نے اپنے باپ سے بہت دکھی ہو کر کہا۔ 6۔

ਅਬ ਲੌ ਕਚ ਜੁ ਧਾਮ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
ab lau kach ju dhaam neh aayo |

اب تک کیچ گھر آگیا۔

ਜਨਿਯਤ ਕਿਨਹੂੰ ਅਸੁਰ ਚਬਾਯੋ ॥
janiyat kinahoon asur chabaayo |

لگتا ہے کسی دیو نے اسے کھا لیا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਪਿਤੁ ਤਿਹ ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਾਵੋ ॥
taa te pit tih bahur jiyaavo |

تو اے باپ! اسے زندہ کر دو

ਹਮਰੇ ਮਨ ਕੋ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੋ ॥੭॥
hamare man ko sok mittaavo |7|

اور میرے دل کا غم دور کر دے۔ 7۔

ਤਬ ਹੀ ਸੁਕ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨ ਮਹਿ ਗਏ ॥
tab hee sukr dhayaan meh ge |

تب ہی شکراچاریہ مراقبہ میں مشغول ہو گئے۔

ਤਿਹ ਨਿਜੁ ਪੇਟ ਬਿਲੋਕਤ ਭਏ ॥
tih nij pett bilokat bhe |

اور اسے اپنے پیٹ میں دیکھا۔

ਮੰਤ੍ਰ ਸਜੀਵਨ ਕੌ ਕਿਹ ਦੈ ਕਰਿ ॥
mantr sajeevan kau kih dai kar |

اسے سنجیوانی منتر دے کر

ਕਾਢਤ ਭਯੋ ਉਦਰ ਅਪਨੋ ਫਰਿ ॥੮॥
kaadtat bhayo udar apano far |8|

اس نے پیٹ پھاڑ کر باہر نکالا۔ 8.

ਕਾਢਤ ਤਾਹਿ ਸੁਕ੍ਰ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kaadtat taeh sukr mar gayo |

شکراچاریہ کو ہٹاتے ہی دم توڑ دیا۔

ਬਹੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਲ ਕਚਹਿ ਜਿਯਯੋ ॥
bahur mantr bal kacheh jiyayo |

کیچ نے اسے منتر کی طاقت سے دوبارہ زندہ کیا۔

ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਮਦਾ ਕੋ ਤਿਹ ਤਹ ॥
sraap dayo madaa ko tih tah |

اس نے تب سے شراب پر لعنت بھیجی۔

ਤਾ ਤੇ ਪਿਯਤ ਨ ਯਾਕਹ ਕੋਊ ਕਹ ॥੯॥
taa te piyat na yaakah koaoo kah |9|

اس لیے کوئی اسے (شراب، شراب) نہیں کہتا اور پیتا ہے۔ 9.

ਦੇਵਿਜਾਨ ਪੁਨਿ ਐਸ ਬਿਚਾਰਾ ॥
devijaan pun aais bichaaraa |

دیویانی نے پھر یوں کہا

ਯੌ ਕਚ ਤਨ ਤਜਿ ਲਾਜ ਉਚਾਰਾ ॥
yau kach tan taj laaj uchaaraa |

اور لاج چھوڑ کر کیچ سے کہا۔

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਤੈ ਕਰੁ ਰੇ ॥
kaam bhog mo sau tai kar re |

ارے! میرے ساتھ جنسی تعلق کرو

ਹਮਰੇ ਮਦਨ ਤਾਪ ਕਹ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧੦॥
hamare madan taap kah har re |10|

اور میری خواہش کی آگ کو ٹھنڈا کر دے۔ 10۔

ਤਿਨ ਰਤਿ ਕਰੀ ਨ ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਾ ॥
tin rat karee na taa te sangaa |

حالانکہ وہ (دیویانی) شہوت سے بھری ہوئی تھی (جسم میں)