شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1173


ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਹਚਰਿ ਚਤੁਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
sunat bachan sahachar chatur tahaa pahoochee jaae |

(کنواری کی) باتیں سن کر چتر سخی وہاں پہنچ گئے۔

ਜਹ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚੜਾ ਆਖੇਟਕਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
jah man tilak nripat charraa aakhettakeh banaae |10|

جہاں تلک منی راجہ شکار کے لیے چڑھے ہوئے تھے۔ 10۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਹਚਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਤ ਭਈ ॥
sahachar tahaa pahoonchit bhee |

سخی وہاں پہنچ گئی۔

ਨ੍ਰਿਪ ਆਗਮਨ ਜਹਾ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥
nrip aagaman jahaa sun lee |

جہاں اس نے بادشاہ کی آمد کی خبر سنی تھی۔

ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਭ ਸਜੇ ਸਿੰਗਾਰਾ ॥
ang ang subh saje singaaraa |

(سخی کے) اعضاء خوبصورت زیور سے آراستہ تھے۔

ਜਨੁ ਨਿਸਪਤਿ ਸੌਭਿਤ ਜੁਤ ਤਾਰਾ ॥੧੧॥
jan nisapat sauabhit jut taaraa |11|

(ایسا لگ رہا تھا) جیسے چاند ستاروں میں چمک رہا ہو۔ 11۔

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਝਾਰਾ ॥
sees fool sir par triy jhaaraa |

عورت کے سر پر چوکور زیور تھا۔

ਕਰਨ ਫੂਲ ਦੁਹੂੰ ਕਰਨ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥
karan fool duhoon karan su dhaaraa |

کانوں میں دو کارنیشن پہنائے گئے تھے۔

ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਕੋ ਧਰਾ ॥
motin kee maalaa ko dharaa |

موتیوں کی مالا پہنائی گئی۔

ਮੋਤਿਨ ਹੀ ਸੋ ਮਾਗਹਿ ਭਰਾ ॥੧੨॥
motin hee so maageh bharaa |12|

اور منگ موتیوں سے بھرا ہوا تھا (یعنی موتیوں میں موتی سرایت کر گئے تھے)۔ 12.

ਸਭ ਭੂਖਨ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਧਾਰੇ ॥
sabh bhookhan motin ke dhaare |

(اس نے) موتیوں کے تمام زیورات پہن رکھے تھے۔

ਜਿਨ ਮਹਿ ਬਜ੍ਰ ਲਾਲ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
jin meh bajr laal guhi ddaare |

جس میں سرخ ہیرے ('بجرہ') جڑے ہوئے تھے۔

ਨੀਲ ਹਰਿਤ ਮਨਿ ਪ੍ਰੋਈ ਭਲੀ ॥
neel harit man proee bhalee |

نیلے اور سبز موتیوں کی خوب خدمت کی گئی۔

ਜਨੁ ਤੇ ਹਸਿ ਉਡਗਨ ਕਹ ਚਲੀ ॥੧੩॥
jan te has uddagan kah chalee |13|

(ایسا لگ رہا تھا) جیسے وہ ہنستے ہوئے ستاروں کی طرف چلے گئے ہوں۔ 13.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲਹਾ ॥
jab raajai vaa triy ko lahaa |

جب بادشاہ نے اس عورت کو دیکھا۔

ਮਨ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh adhik chakrit hvai rahaa |

(تو) ذہن میں بہت حیرت ہوئی۔

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬਜਾ ॥
dev adev jachh gandhrabajaa |

(بادشاہ نے حیرت سے کہا) یہ کوئی دیوتا ہے، راکشس ہے، یاکش ہے یا گندھاروا لڑکی ہے۔

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸੁਰੀ ਪਰੀਜਾ ॥੧੪॥
naree naaganee suree pareejaa |14|

یا یہ ناری، ناگنی، سوری یا پاری کی جگہ ہے۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਇਹ ਪੂਛੀਯੈ ਕ੍ਯੋ ਆਈ ਇਹ ਦੇਸ ॥
nrip chitrayo ih poochheeyai kayo aaee ih des |

بادشاہ نے سوچا کہ اس سے پوچھا جائے کہ تم اس ملک میں کیوں آئے ہو؟

ਸੂਰ ਸੁਤਾ ਕੈ ਚੰਦ੍ਰਜਾ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧੫॥
soor sutaa kai chandrajaa kai duhitaa alikes |15|

یہ سورج کی بیٹی ہے یا چاند کی بیٹی ہے یا کبیر کی بیٹی ہے۔ 15۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਤਾ ਕੇ ਤਟ ਗਯੋ ॥
chaliyo chaliyo taa ke tatt gayo |

(بادشاہ) چل کر اس کے قریب پہنچا

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਤਿਹ ਅਤਿ ਰੀਝਤ ਭਯੋ ॥
lakh dut tih at reejhat bhayo |

اور اس کی خوبصورتی سے مسحور تھی۔

ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥
roop nirakh rahiyo urajhaaee |

اس کی شکل دیکھ کر پھنس گیا۔

ਕਵਨ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਇਹ ਜਾਈ ॥੧੬॥
kavan dev daano ih jaaee |16|

(اور سوچنے لگا کہ) یہ کس دیوتا یا آسیب کی تخلیق ہے۔ 16۔

ਮੋਤਿਨ ਮਾਲ ਬਾਲ ਤਿਨ ਲਈ ॥
motin maal baal tin lee |

اس عورت نے موتیوں کا ہار لیا تھا

ਜਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪਤਿਯਾ ਗੁਹਿ ਗਈ ॥
jih bheetar patiyaa guhi gee |

جس میں اس نے خط چھپا رکھا تھا۔

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਜੈਸੀ ਮੁਝਹਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
kahiyo ki jaisee mujheh nihaarahu |

(یہ کہہ کر) جیسے (آپ) مجھے دیکھتے ہیں،

ਤੈਸਿਯੈ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਸ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੭॥
taisiyai tih nrip sahas bichaarahu |17|

اے راجن! اسے میرے ساتھ ہزار گنا زیادہ (خوبصورت) سمجھو۔ 17۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਛਬਿ ਮੋਹਿ ਰਹਾ ਸਰਬੰਗ ॥
nrip bar baal bilok chhab mohi rahaa sarabang |

بادشاہ اس عظیم خاتون کی خوبصورتی سے پوری طرح مسحور ہو گیا۔

ਸੁਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਬਿਸਰੀ ਸਭੈ ਚਲਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥੧੮॥
sudh grih kee bisaree sabhai chalat bhayo tih sang |18|

وہ گھر کی تمام صورتیں بھول کر اس کے ساتھ چل پڑا۔ 18۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਲਾਲ ਮਾਲ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
laal maal kau bahur nikaaraa |

(بادشاہ نے) پھر سرخ رنگ کا ہار پہنایا

ਪਤਿਯਾ ਛੋਰਿ ਬਾਚਿ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
patiyaa chhor baach sir jhaaraa |

(اور اس میں سے) خط کھول کر پڑھا اور سر ہلایا۔

ਜੋ ਸਰੂਪ ਦੀਯੋ ਬਿਧਿ ਯਾ ਕੇ ॥
jo saroop deeyo bidh yaa ke |

(اس نے سوچا) وہ شکل جو خالق نے اس (عورت) کو دی ہے۔

ਤੈਸੀ ਸੁਨੀ ਸਾਤ ਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੧੯॥
taisee sunee saat sat vaa ke |19|

اس کی ایسی سات سو سماعتیں ہیں۔ 19.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਵਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੌ ॥
kih bidh vaa ko roop nihaarau |

اس کی شکل کیسے دیکھی جائے۔

ਸਫਲ ਜਨਮ ਕਰਿ ਤਦਿਨ ਬਿਚਾਰੌ ॥
safal janam kar tadin bichaarau |

اور اس دن سے اپنی زندگی کو کامیاب سمجھیں۔

ਜੋ ਐਸੀ ਭੇਟਨ ਕਹ ਪਾਊ ॥
jo aaisee bhettan kah paaoo |

اگر ایسی (عورت) مل جائے۔

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਊ ॥੨੦॥
ein raanin fir mukh na dikhaaoo |20|

تو ان رانیوں کو دوبارہ مت دکھانا۔ 20۔

ਵਹੀ ਬਾਟ ਤੇ ਉਹੀ ਸਿਧਾਯੋ ॥
vahee baatt te uhee sidhaayo |

وہ اسی طرح اس کی طرف چل دیا۔

ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਰਥਹਿ ਚੜਾਯੋ ॥
tavan tarun kah ratheh charraayo |

اور اس عورت کو رتھ پر بٹھا لیا۔

ਚਲਤ ਚਲਤ ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
chalat chalat aavat bhayo tahaa |

وہ آہستہ آہستہ وہاں پہنچا

ਅਬਲਾ ਮਗਹਿ ਨਿਹਾਰਤ ਜਹਾ ॥੨੧॥
abalaa mageh nihaarat jahaa |21|

جہاں (وہ) عورت ابل رہی تھی۔ 21۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری: