شری دسم گرنتھ

صفحہ - 120


ਨਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
nachee kal sarosaree kal naarad ddauroo vaaeaa |

جھگڑا سب کے سروں پر ناچ گیا اور کال اور نارد نے اپنی آوازیں بجائیں۔

ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
abhimaan utaaran devatiaan mahikhaasur sunbh upaaeaa |

مہیشسور اور سنبھ دیوتاؤں کے غرور کو دور کرنے کے لیے بنائے گئے تھے۔

ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jeet le tin devate tih lokee raaj kamaaeaa |

انہوں نے دیوتاؤں کو فتح کیا اور تینوں جہانوں پر حکومت کی۔

ਵਡਾ ਬੀਰੁ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ॥
vaddaa beer akhaae kai sir upar chhatru firaaeaa |

وہ عظیم ہیرو کہلاتا تھا اور اس کے سر پر سائبان گھومتا تھا۔

ਦਿਤਾ ਇੰਦ੍ਰੁ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
ditaa indru nikaal kai tin gir kailaas takaaeaa |

اندرا اپنی سلطنت سے باہر ہو گیا اور اس نے کیلاش پہاڑ کی طرف دیکھا۔

ਡਰਿ ਕੈ ਹਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
ddar kai hatho daanavee dil andar traas vadhaaeaa |

بدروحوں سے خوفزدہ ہو کر اس کے دل میں خوف کا عنصر بہت بڑھ گیا۔

ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਆਇਆ ॥੩॥
paas duragaa de indru aaeaa |3|

اس لیے وہ درگا کے پاس آیا۔3۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
eik dihaarre naavan aaee duragasaah |

ایک دن درگا نہانے آئی۔

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
eindr birathaa sunaaee apane haal dee |

اندرا نے اپنی اذیت کی کہانی بیان کی:

ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
chheen lee tthakuraaee saate daanavee |

"شیطانوں نے ہم سے ہماری بادشاہی چھین لی ہے۔"

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaaee dohee aapanee |

"انہوں نے تینوں جہانوں پر اپنے اختیار کا اعلان کر دیا ہے۔"

ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
baitthe vaae vadhaaee te amaraavatee |

"انہوں نے دیوتاؤں کے شہر امراوتی میں اپنی خوشیوں میں موسیقی کے آلات بجائے۔"

ਦਿਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dite dev bhajaaee sabhanaa raakasaan |

"تمام شیاطین دیوتاؤں کی پرواز کا سبب بنے ہیں۔"

ਕਿਨੇ ਨ ਜਿਤਾ ਜਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
kine na jitaa jaaee mahakhe dait noo |

"کسی نے جا کر مہیکھا، شیطان کو فتح نہیں کیا ہے۔"

ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
teree saam takaaee devee duragasaah |4|

’’اے دیوی درگا، میں تیری پناہ میں آیا ہوں۔‘‘ 4۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
duragaa bain sunandee hasee harraharraae |

(اندر کے) یہ الفاظ سن کر درگا دل سے ہنس پڑی۔

ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

اس نے دیوتاؤں سے کہا، "ماں اب مزید فکر نہ کریں۔"

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

راکشسوں کو مارنے کے لیے، عظیم ماں نے زبردست غصہ دکھایا۔5۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

مشتعل شیاطین میدان جنگ میں لڑنے کی خواہش لے کر آئے۔

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

تلواریں اور خنجر ایسے چمکتے ہیں کہ سورج نظر نہیں آتا۔6۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

دونوں فوجیں آمنے سامنے تھیں اور ڈھول، شنکھ اور بگل بجتے تھے۔