شری دسم گرنتھ

صفحہ - 957


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪ੍ਰਭਾਵਤੀ ਰਾਨੀ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
prabhaavatee raanee tabai taa ko roop nihaar |

(ارواسی کو دیکھ کر رانی نے سوچا)

ਰੀਝਿ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹੀ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੩੩॥
reejh adhik chit mai rahee har ar sar gayo maar |33|

ایسا لگتا ہے کہ کسی سنت نے بھگوان اندرا (جو اب یہاں ہے) کو تخت سے ہٹا دیا ہے۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبیت

ਕੈਧੋ ਕਾਹੂ ਰਿਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਸਨ ਤੇ ਟਾਰਿ ਦਯੋ ਕੈਧੋ ਇਹ ਸੂਰਜ ਸਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ਹੈ ॥
kaidho kaahoo rikh indr aasan te ttaar dayo kaidho ih sooraj saroop dhar aayo hai |

لگتا ہے سورج اس بھیس میں اتر آیا ہے۔

ਕੈਧੋ ਚੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰਲੋਕ ਛੋਰਿ ਕੈ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨ ਮੇਰੇ ਜਾਨ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈਬੈ ਕੋ ਸਿਧਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho chandr chandralok chhor kai sipaahee ban mere jaan teerath anrahaibai ko sidhaayo hai |

ایسا لگتا ہے کہ آسمان سے کوئی شخص آسمان کو چھوڑ کر اتر آیا ہے، 'زمین پر وضو کرنے کے لیے حج پر آیا ہے۔

ਕੈਧੋ ਹੈ ਅਨੰਗ ਅਰੁਧੰਗਕ ਕੇ ਅੰਤਕ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਰੂਪ ਕੈ ਕੈ ਆਪੁ ਕੌ ਛਪਾਯੋ ਹੈ ॥
kaidho hai anang arudhangak ke antak te maanukh ko roop kai kai aap kau chhapaayo hai |

ایسا لگتا ہے کہ شیو کی موت سے خوفزدہ کامدیہ نے انسانی شکل اختیار کر لی ہے، 'خود کو چھپانے کے لیے،

ਕੈਧੋ ਯਹ ਸਸਿਯਾ ਕੇ ਰਸਿਯਾ ਨੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮੋਰੇ ਛਲਬੇ ਕੌ ਕਛੂ ਛਲ ਸੋ ਬਨਾਯੋ ਹੈ ॥੩੪॥
kaidho yah sasiyaa ke rasiyaa nai kop kai kai more chhalabe kau kachhoo chhal so banaayo hai |34|

'ہو سکتا ہے ششی کے چاہنے والے پنوں نے غصے میں آکر مجھے دھوکہ دینے کے لیے دھوکہ دیا ہو' (34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜਬ ਲੌ ਬੈਨ ਕਹਨ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
jab lau bain kahan neh paaee |

وہ ابھی تک یہ نہیں کہہ سکی

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਟ ਗਯੋ ਵਹੁ ਆਈ ॥
tab lau nikatt gayo vahu aaee |

وہ ابھی تک یہی سوچ رہی تھی جب وہ (ارواسی) قریب آئی،

ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
roop nihaar mat hvai jhoolee |

(اس کی) شکل دیکھ کر وہ مسحور ہو گئی۔

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਕਲ ਤਾਹਿ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੩੫॥
grih kee sakal taeh sudh bhoolee |35|

وہ اس قدر مگن تھی کہ وہ اپنے شعور سے محروم ہوگئی۔(35)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا:

ਪਠਏ ਦੂਤ ਅਨੇਕ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਿਨ ਕੌ ਦਯੋ ॥
patthe doot anek amit darab tin kau dayo |

(اس نے اپنے) بہت سے فرشتوں کو بے پناہ دولت دے کر بھیجا۔

ਕਹਿਯੋ ਮਹੂਰਤ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਇਹ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸੋ ॥੩੬॥
kahiyo mahoorat ek kripaa karo ih grih baso |36|

وہ (اس کے پاس) جاؤ اور اس سے کہو کہ مہربانی کرکے اس گھر میں ایک مہورت (دو گھنٹے کے برابر وقت) کے لیے رہو۔ 36.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبیت

ਕੈਧੌ ਅਲਿਕੇਸ ਹੋ ਕਿ ਸਸਿ ਹੋ ਦਿਨੇਸ ਹੋ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕਿ ਭੇਸ ਹੋ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਏ ਹੋ ॥
kaidhau alikes ho ki sas ho dines ho ki roop hoon ki bhes ho jahaan mai suhaae ho |

(رانی) 'کیا تم کیس، شیش ناگ یا دانش ہو، جس نے ایسا دلکش انداز اختیار کیا ہے؟

ਸੇਸ ਹੋ ਸੁਰੇਸ ਹੋ ਗਨੇਸ ਹੋ ਮਹੇਸ ਹੋ ਜੀ ਕੈਧੌ ਜਗਤੇਸ ਤੁਮ ਬੇਦਨ ਬਤਾਏ ਹੋ ॥
ses ho sures ho ganes ho mahes ho jee kaidhau jagates tum bedan bataae ho |

'کیا آپ شیو، سریش، گنیش یا مہیش ہیں، یا ویدوں کے مترجم ہیں اور اس دنیا میں ذاتی طور پر ظاہر ہوئے ہیں؟

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਹੋ ਕਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਲੇਸ ਹੋ ਬਤਾਵੌ ਕੌਨ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੇ ਜਾਏ ਹੋ ॥
kaalindree ke es ho ki tum hee jales ho bataavau kauan des ke naresur ke jaae ho |

'کیا تم کالندری کے ایس ہو، یا تم خود جے ایلس ہو، بتاؤ تم کس ڈومین سے آئے ہو؟

ਕਹੋ ਮੇਰੇ ਏਸ ਕਿਹ ਕਾਜ ਨਿਜੁ ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਚਾਕਰੀ ਕੋ ਭੇਸ ਕੈ ਹਮਾਰੇ ਦੇਸ ਆਏ ਹੋ ॥੩੭॥
kaho mere es kih kaaj nij des chhor chaakaree ko bhes kai hamaare des aae ho |37|

مجھے بتاؤ کہ کیا تم میرے رب ہو اور اپنی سلطنت چھوڑ کر ہماری دنیا میں کیوں آئے ہو؟(37)

ਹੌ ਨ ਅਲਿਕੇਸ ਹੌ ਨ ਸਸਿ ਹੌ ਦਿਨੇਸ ਹੌ ਨ ਰੂਪ ਹੂ ਕੇ ਭੇਸ ਕੈ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸੁਹਾਯੋ ਹੌਂ ॥
hau na alikes hau na sas hau dines hau na roop hoo ke bhes kai jahaan mai suhaayo hauan |

(ارواسی) 'نہ میں کیس ہوں اور نہ ہی شیش ناگ، دانش اور میں اس کی دنیا کو روشن کرنے نہیں آئے ہیں۔

ਸੇਸ ਨ ਸੁਰੇਸ ਹੌ ਗਨੇਸ ਹੌ ਮਹੇਸ ਨਹੀ ਹੌ ਨ ਜਗਤੇਸ ਹੌ ਜੁ ਬੇਦਨ ਬਤਾਯੋ ਹੌ ॥
ses na sures hau ganes hau mahes nahee hau na jagates hau ju bedan bataayo hau |

'نہ میں شیو ہوں، نہ سریش، گنیش، جگتیش اور نہ ہی ویدوں کا بیان کرنے والا۔

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਏਸ ਅਥਿਤੇਸ ਮੈ ਜਲੇਸ ਨਹੀ ਦਛਿਨ ਕੇ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸੁਰ ਕੋ ਜਾਯੋ ਹੌ ॥
kaalindree ke es athites mai jales nahee dachhin ke des ke naresur ko jaayo hau |

'نہ میں کالندری کا ایس ہوں، نہ جلس ہوں، نہ ہی جنوب کے راجہ کا بیٹا ہوں۔

ਮੋਹਨ ਹੈ ਨਾਮ ਆਗੇ ਜੈਹੋ ਸਸੁਰਾਰੇ ਧਾਮ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਤੁਮਰੀ ਤਮਾਸੇ ਕਾਜ ਆਯੋ ਹੌ ॥੩੮॥
mohan hai naam aage jaiho sasuraare dhaam sobhaa sun tumaree tamaase kaaj aayo hau |38|

'میرا نام موہن ہے اور میں اپنے سسرال کے گھر جا رہا ہوں، اور آپ کی قابلیت کے بارے میں جان کر آپ سے ملنے آیا ہوں۔' (38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਆਯੋ ਈਹਾ ਚਲਿ ਕੋਸ ਹਜਾਰੌ ॥
teree sobhaa sun kai sun sundar aayo eehaa chal kos hajaarau |

اے حسن! تیرا حسن سن کر ہزاروں پہاڑ پیدل چل کر یہاں آیا ہوں۔

ਆਜੁ ਮਹੂਰਤ ਹੈ ਤਿਤ ਕੋ ਕਛੁ ਸਾਥ ਮਿਲੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰੌ ॥
aaj mahoorat hai tith ko kachh saath milai nahee traas bichaarau |

آج اگر آپ کو کوئی ساتھی مل جائے تو آپ کو ڈر نہیں لگے گا۔

ਰੀਤ ਹੈ ਧਾਮ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਔਰ ਨਿਹਾਰੌ ॥
reet hai dhaam ihai hamare nij naar binaa nahee aauar nihaarau |

لیکن ہمارے گھر میں یہ رواج ہے کہ اپنی بیوی کے علاوہ کسی کو نہ دیکھیں۔

ਖੇਲੋ ਹਸੌ ਸੁਖ ਸੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਬਿਦਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਸਿਧਾਰੌ ॥੩੯॥
khelo hasau sukh so tum hoon muhi dehu bidaa sasuraar sidhaarau |39|

تم خوشی سے ہنسو، کھیلو اور مجھے میرے سسرال جانے کے لیے بھیج دو۔ 39.

ਬਾਤ ਬਿਦਾ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਬ ਹੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਭਈ ਨ ਸੁਹਾਵਤ ਜੀ ਕੀ ॥
baat bidaa kee sunee jab hee bin chain bhee na suhaavat jee kee |

جب (اس نے) رخصتی کی خبر سنی تو وہ اپنے دل میں بے چین ہوگئی اور اسے پسند نہ آئی۔

ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸੀ ਬਾਲ ਹੁਤੀ ਤਤਕਾਲ ਭਈ ਮੁਖ ਕੀ ਛਬਿ ਫੀਕੀ ॥
laal gulaal see baal hutee tatakaal bhee mukh kee chhab feekee |

گلال جیسی سرخ عورت تھی، لیکن اس کے چہرے کا رنگ فوراً پھیکا پڑ گیا۔

ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਉਰ ਪੈ ਲਸੈ ਸੌ ਮੁੰਦਰੀ ਅੰਗੁਰੀ ਕੀ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa ur pai lasai sau mundaree anguree kee |

(اس نے) اپنے ہاتھ اٹھائے اور اپنے سینے پر مارا۔ سینے پر انگلیوں میں انگوٹھیوں کے نشان اس طرح نظر آرہے تھے۔

ਦੇਖਨ ਕੋ ਪਿਯ ਕੌ ਤਿਯ ਕੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਅਖਿਯਾ ਜੁਗ ਜਾਨੁਕ ਹੀ ਕੀ ॥੪੦॥
dekhan ko piy kau tiy kee pragattee akhiyaa jug jaanuk hee kee |40|

گویا محبوب کو دیکھنے کے لیے عورت کے دل کی دونوں آنکھیں ('ہائے') کھل گئیں۔ 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮਨੁ ਤਰਫਤ ਤਵ ਮਿਲਨ ਕੋ ਤਨੁ ਭੇਟਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
man tarafat tav milan ko tan bhettat neh jaae |

(میرا) دماغ تجھ سے ملنے کو ترستا ہے، لیکن جسم کا میل نہیں ہو سکتا۔

ਜੀਭ ਜਰੋ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਕੀ ਦੈ ਤੁਹਿ ਬਿਦਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪੧॥
jeebh jaro tin naar kee dai tuhi bidaa bulaae |41|

اس عورت کی زبان جلنے دو جو تمہیں الوداع کہہ رہی ہے۔ 41.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کمپارٹمنٹ:

ਕੋਊ ਦਿਨ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੀ ਅਨੋਖੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਗੀ ਹੈ ॥
koaoo din raho has bolo aachhee baatai kaho kahaa sasuraar kee anokhee preet paagee hai |

(رانی) آؤ، یہاں کچھ دن ٹھہرو اور ہم سے اچھی بات چیت کرنے دو۔ ’’تمہارے سسرال جانے کی اس عجیب و غریب خواہش کی کیا ضرورت ہے؟

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੀਜੈ ਯਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਰਾਜ ਕੀਜੈ ਹਾਥੁ ਚਾਇ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਯਹੈ ਜਿਯ ਜਾਗੀ ਹੈ ॥
yahai raaj leejai yaa ko raajaa hvai kai raaj keejai haath chaae deejai mohi yahai jiy jaagee hai |

'آؤ، حکومت سنبھالو اور ریاست پر حکومت کرو۔ میں اپنے ہاتھ سے سب کچھ تمہارے حوالے کر دوں گا۔

ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਿਯ ਮਾਰ ਨੈ ਸੁ ਮਾਰ ਮੋ ਕੌ ਤਾ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਈ ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਹੈ ॥
tum ko nihaar kiy maar nai su maar mo kau taa te bisanbhaar bhee neend bhookh bhaagee hai |

’’تمہاری جھلک نے میرے شوق کو جگا دیا ہے اور میں بے چین ہو گیا ہوں اور اپنی ساری بھوک اور نیند کھو بیٹھا ہوں۔

ਤਹਾ ਕੌ ਨ ਜੈਯੇ ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਕੋ ਸੁਹੈਯੈ ਆਨਿ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਨਾਥ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਲਾਗੀ ਹੈ ॥੪੨॥
tahaa kau na jaiye meree sej ko suhaiyai aan lagan nigauaddee naath tere saath laagee hai |42|

’’براہ کرم وہاں نہ جا اور میرے بستر کی رونق بن جا، جیسے اے میرے پیارے، مجھے تم سے پیار ہو گیا ہے۔‘‘ (42)

ਏਕ ਪਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੌ ਚੇਰੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨੀਰ ਭਰੌ ਤੁਹੀ ਕੌ ਬਰੌ ਮੋਰੀ ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ek paae sevaa karau cheree hvai kai neer bharau tuhee kau barau moree ichhaa pooree keejiyai |

'ایک ٹانگ پر کھڑے ہو کر میں آپ کی خدمت کروں گا اور میں آپ سے اور صرف آپ سے پیار کروں گا۔

ਯਹੈ ਰਾਜ ਲੇਹੁ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਮੋ ਕੌ ਟੂਕ ਦੇਹੁ ਹਮ ਸੌ ਬਢਾਵ ਨੇਹੁ ਜਾ ਤੇ ਲਾਲ ਜੀਜਿਯੈ ॥
yahai raaj lehu haath utthaae mo kau ttook dehu ham sau badtaav nehu jaa te laal jeejiyai |

’’یہ بادشاہی لے لو اور مجھے صرف تھوڑے کھانے پر زندہ رہنے کے لیے چھوڑ دو کیونکہ میں جس طرح چاہو رہوں گا۔

ਜੌ ਕਹੌ ਬਿਕੈਹੌ ਜਹਾ ਭਾਖੋ ਤਹਾ ਚਲੀ ਜੈਹੌ ਐਸੋ ਹਾਲ ਹੇਰਿ ਨਾਥ ਕਬਹੂੰ ਪ੍ਰਸੀਜਿਯੈ ॥
jau kahau bikaihau jahaa bhaakho tahaa chalee jaihau aaiso haal her naath kabahoon praseejiyai |

’’اے میرے آقا، میں وہاں جاؤں گا اور جب اور جہاں آپ چاہیں گے خرچ کروں گا۔

ਯਾਹੀ ਠੌਰ ਰਹੋ ਹਸਿ ਬੋਲੋ ਆਛੀ ਬਾਤੈ ਕਹੋ ਜਾਨ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੋ ਨ ਨਾਮੁ ਫੇਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥੪੩॥
yaahee tthauar raho has bolo aachhee baatai kaho jaan sasuraar ko na naam fer leejiyai |43|

'میرے حالات کو دیکھتے ہوئے، براہ کرم مجھ پر رحم کریں اور خوش گوار بات چیت کے لیے یہیں رہیں، اور Iws کے پاس جانے کا خیال ترک کر دیں۔' (43)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਕ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਜਿ ਕੇ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤੋਹਿ ਭਜੇ ਧ੍ਰਮ ਜਾਤ ਹਮਾਰੋ ॥
kayo nij triy taj ke sun sundar tohi bhaje dhram jaat hamaaro |

(ارواسی) 'میری بیوی کو چھوڑنے سے اگر تم سے محبت ہو جائے تو میری صداقت کی خلاف ورزی ہو گی۔