شری دسم گرنتھ

صفحہ - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(وہ) گناہ کما کر مصائب حاصل کریں گے۔

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

وہ دنیا میں بے شرمی کے ساتھ پھریں گے، گناہ کے کاموں سے کمائیں گے اور تباہیوں کا شکار ہوں گے اور بے اختیار رہیں گے اور گناہ کے سمندر کو پار نہیں کر سکیں گے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

مختلف جگہوں پر نئے فرقے پیدا ہوں گے اور دھرم کا اثر ختم ہو جائے گا۔

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

نیکی چھپی رہے گی اور ہر طرف گناہ رقص کرے گا۔

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

جہاں سب گناہ کرنے لگیں گے۔

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

اِدھر اُدھر سب مذہبی احکام اور رب کے نام کے ذکر کو چھوڑ کر گناہ کے کام کریں گے۔

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

تمام بت بندے پہنیں گے۔

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

پتھر کے بتوں کی پوجا کی جائے گی اور صرف ان پر بخور جلائیں گے۔ چراغاں اور صندل پیش کیے جائیں گے۔79۔

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

دین کے کاموں سے (لوگ) کہاں بھاگیں گے۔

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

اِدھر اُدھر، مذہبی حکم کو چھوڑ کر لوگ بھاگیں گے، گناہوں میں لگ جائیں گے۔

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

جہاں دین کی رفتار ختم ہو جائے گی۔

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

کوئی مذہب نظر نہیں آئے گا اور گناہ چار گنا ہو جائے گا۔80۔

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(دنیا میں) دین اپنی (صرف) سوچ چھوڑ کر بھاگ جائے گا۔

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

اپنے مذہبی احکام کو چھوڑ کر لوگ اس طرح بھاگیں گے جیسے کوئی برا خوف دیکھا ہو۔

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

ساری دنیا اپنی عورتوں کو چھوڑ دے گی۔

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

تمام لوگ اپنی بیویوں کو چھوڑ دیں گے اور برے خیالات کا اعادہ کریں گے۔

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

چاروں طرف سے گناہوں کی کثرت ہوگی۔

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

چاروں سمتوں میں گناہ کے پھیلاؤ کی وجہ سے کوئی بھی رب کو یاد نہیں کر سکے گا۔

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

گناہ کا عمل ہر جگہ جاری رہے گا۔

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

گناہ کے رجحانات اس طرح غالب ہوں گے کہ دنیا میں تمام مذہبی اعمال ختم ہو جائیں گے۔

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL سیکنڈ

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

جہاں بھی ظلم ہو گا۔

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

ادھر ادھر ادھرم کے جنم لینے سے دھرم کو پنکھ ملیں گے اور اڑ جائیں گے۔

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

نجس لوگ کہاں پھریں گے؟

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

برے لوگ ادھر ادھر گھومتے رہیں گے اور دھرم کی باری کبھی نہیں آئے گی۔

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

وہ صحیح باتوں کو چھوڑ دیں گے اور بُری باتیں کہیں گے۔

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

لوگ تمام بامعنی باتوں کو بے معنی کر دیں گے اور مذہبی کرامت کا تصور کبھی ذہن میں نہیں آنے دیں گے۔

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

دھرم کرما کا طریقہ بھول جائے گا۔

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

دھرم کی سرگرمیوں کو بھول کر، وہ اِدھر اُدھر گناہ کا پرچار کریں گے۔

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

کولک سٹینزہ

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

مذہب نہیں چلے گا۔

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

وہ دھرم کے کام نہیں کریں گے، وہ رب کا نام نہیں بولیں گے۔

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

اجنبی گھومتے پھریں گے (گھر کی بیویاں اور مال دیکھنے کے لیے)۔

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

وہ دوسروں کے گھروں میں گھس کر پانی منگا کر جوہر کا ادراک کرنے کی کوشش کریں گے۔

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(صحیح) معنی نہیں سمجھیں گے۔

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

اور غلط مطلب نکالیں گے۔

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

بات درست نہیں ہوگی۔

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

اصل مفہوم کو سمجھے بغیر وہ فضول تقریریں کریں گے اور عارضی مذاہب کو اپناتے ہوئے کبھی حق کی بات نہیں کریں گے۔

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

وہ غیر ملکی عورتوں میں مگن ہوں گے۔

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

اور گھر گھر جا کر بھیک مانگیں گے۔

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

کہاں بھٹکو گے؟

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

دوسروں کے گھروں میں داخل ہو کر ادھر ادھر گھومتے پھریں گے اور دوسروں کی عورتوں میں مشغول رہیں گے۔

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

پیسے نہیں چھوڑیں گے۔

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

مال و دولت کو چھپاتے ہوئے، وہ رات کو چوری کے لیے جائیں گے۔

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(جمگن انہیں چوروں کی طرح پکڑے گا) اور بہت مار ڈالے گا۔

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

وہ اجتماعی طور پر ہلاک ہو جائیں گے اور جہنم میں جائیں گے۔