شری دسم گرنتھ

صفحہ - 155


ਇਤਿ ਪੰਚਮੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit panchamo raaj samaapatam sat subham sat |

یہاں پانچویں بادشاہ کے بے نظیر اصول کی تفصیل ختم ہوتی ہے۔

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
tomar chhand | tvaprasaad |

تومر سٹانزا تیرے کرم سے

ਪੁਨ ਭਏ ਮੁਨੀ ਛਿਤ ਰਾਇ ॥
pun bhe munee chhit raae |

پھر منی زمین کا بادشاہ بن گیا۔

ਇਹ ਲੋਕ ਕੇਹਰਿ ਰਾਇ ॥
eih lok kehar raae |

اس دنیا کا شیر بادشاہ۔

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਖੰਡ ॥
ar jeet jeet akhandd |

اٹوٹ دشمنوں کو فتح کرکے،

ਮਹਿ ਕੀਨ ਰਾਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧॥੩੨੦॥
meh keen raaj prachandd |1|320|

اس نے زمین پر شاندار حکمرانی کی۔1.320۔

ਅਰਿ ਘਾਇ ਘਾਇ ਅਨੇਕ ॥
ar ghaae ghaae anek |

اس نے بہت سے دشمنوں کو مار ڈالا،

ਰਿਪੁ ਛਾਡੀਯੋ ਨਹੀਂ ਏਕ ॥
rip chhaaddeeyo naheen ek |

اور ان میں سے ایک کو بھی زندہ نہ چھوڑا۔

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ॥
anakhandd raaj kamaae |

اس کے بعد اس نے بلاتاخیر حکومت کی۔

ਛਿਤ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੨॥੩੨੧॥
chhit chheen chhatr firaae |2|321|

اس نے دوسری زمینوں کا سائز کیا اور سائبان کو اپنے سر پر رکھا۔2.321۔

ਅਨਖੰਡ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
anakhandd roop apaar |

وہ شاندار اور کامل حسن کے مالک تھے۔

ਅਨਮੰਡ ਰਾਜ ਜੁਝਾਰ ॥
anamandd raaj jujhaar |

ایک پرجوش جنگجو بادشاہ

ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
abikaar roop prachandd |

جلال-اوتار اور منحرف بادشاہ

ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਅਮੰਡ ॥੩॥੩੨੨॥
anakhandd raaj amandd |3|322|

غیر منقسم اور غیر فانی بادشاہی کا خود مختار۔ 3.322۔

ਬਹੁ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bahu jeet jeet nripaal |

بہت سے بادشاہوں کو فتح کرنا،

ਬਹੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਸਰ ਜਾਲ ॥
bahu chhaadd kai sar jaal |

اور بہت سے تیر چلائے،

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਅਨੰਤ ॥
ar maar maar anant |

لاتعداد دشمنوں کو مارنا،

ਛਿਤ ਕੀਨ ਰਾਜ ਦੁਰੰਤ ॥੪॥੩੨੩॥
chhit keen raaj durant |4|323|

اس نے زمین پر بے تحاشا سلطنت قائم کی۔4.323۔

ਬਹੁ ਰਾਜ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |

ایک طویل عرصے تک خوشحال مملکت پر حکمرانی،

ਇਮ ਬੋਲੀਓ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
eim boleeo nriparaae |

بادشاہوں کے بادشاہ نے یوں کہا

ਇਕ ਕੀਜੀਐ ਮਖਸਾਲ ॥
eik keejeeai makhasaal |

"قربانی کے لیے قربان گاہ تیار کرو،

ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਲੇਹੁ ਉਤਾਲ ॥੫॥੩੨੪॥
dij bol lehu utaal |5|324|

’’اور برہمنوں کو جلدی سے بلاؤ۔‘‘ 5.324۔

ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਅਨੇਕ ॥
dij bol leen anek |

اس کے بعد بہت سے برہمنوں کو مدعو کیا گیا۔

ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡੀਓ ਨਹੀ ਏਕ ॥
grih chhaaddeeo nahee ek |

ان میں سے کوئی بھی اس کے گھر پر نہیں بچا تھا۔

ਮਿਲਿ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mil mantr keen bichaar |

وزراء اور برہمنوں کے ساتھ مشاورت شروع ہو گئی۔

ਮਤਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰ ॥੬॥੩੨੫॥
mat mitr mantr uchaar |6|325|

سمجھدار دوست اور وزراء نے منتر پڑھنا شروع کر دیے۔6.325۔

ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥
tab bolio nrip raae |

تب بادشاہ کے بادشاہ نے کہا۔

ਕਰਿ ਜਗ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥
kar jag ko chit chaae |

"میرے ذہن میں قربانی کے لیے ترغیب ہے۔

ਕਿਵ ਕੀਜੀਐ ਮਖਸਾਲ ॥
kiv keejeeai makhasaal |

"قربانی کی قربان گاہ کس قسم کی تیار کی جائے؟

ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਉਤਾਲ ॥੭॥੩੨੬॥
kahu mantr mitr utaal |7|326|

’’اے میرے دوستو، جلدی بتاؤ۔‘‘ 7.326۔

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੀਨ ॥
tab mantr mitran keen |

پھر دوستوں نے ایک دوسرے سے مشورہ کیا۔

ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਯਉ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥
nrip sang yau keh deen |

انہوں نے بادشاہ سے اس طرح کہا:

ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਉਦਾਰ ॥
sun raaj raaj udaar |

اے سخی بادشاہ سنو

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਅਪਾਰ ॥੮॥੩੨੭॥
das chaar chaar apaar |8|327|

"آپ تمام چودہ جہانوں میں بہت سمجھدار ہیں۔8.327۔

ਸਤਿਜੁਗ ਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਇ ॥
satijug mai sun raae |

"سنو، اے بادشاہ، ستیوگ میں،

ਮਖ ਕੀਨ ਚੰਡ ਬਨਾਇ ॥
makh keen chandd banaae |

"چندی دیوی نے قربانی دی تھی۔

ਅਰਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ॥
ar maar kai mahikhes |

"دشمن مہیشاسور کو مار کر،

ਬਹੁ ਤੋਖ ਕੀਨ ਪਸੇਸ ॥੯॥੩੨੮॥
bahu tokh keen pases |9|328|

"اس نے شیو کو بہت خوش کیا تھا" 9.328۔

ਮਹਿਖੇਸ ਕਉ ਰਣ ਘਾਇ ॥
mahikhes kau ran ghaae |

میدان جنگ میں مہیشاسور کو قتل کرنے کے بعد،

ਸਿਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir indr chhatr firaae |

اندرا کے سر پر چھتری رکھی ہوئی تھی۔

ਕਰਿ ਤੋਖ ਜੋਗਨਿ ਸਰਬ ॥
kar tokh jogan sarab |

اس نے تمام ویمپس کو خوش کر دیا تھا،

ਕਰਿ ਦੂਰ ਦਾਨਵ ਗਰਬ ॥੧੦॥੩੨੯॥
kar door daanav garab |10|329|

اور شیاطین کے غرور کو ختم کر دیا۔10.329۔

ਮਹਿਖੇਸ ਕਉ ਰਣਿ ਜੀਤਿ ॥
mahikhes kau ran jeet |

میدان جنگ میں مہیشسور کو فتح کرنے کے بعد۔

ਦਿਜ ਦੇਵ ਕੀਨ ਅਭੀਤ ॥
dij dev keen abheet |

اس نے برہمنوں اور دیوتاؤں کو بے خوف کر دیا تھا۔

ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
tridases leen bulaae |

اس نے دیوتا کو اندرا کہا،

ਛਿਤ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੧੧॥੩੩੦॥
chhit chheen chhatr firaae |11|330|

اور مہیشاسور سے زمین چھین کر اس نے اس کے سر پر سائبان تھام لیا۔11.330۔

ਮੁਖਚਾਰ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
mukhachaar leen bulaae |

اس نے چار سروں والے برہما کو بلایا،

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸਿਉ ਜਗ ਮਾਇ ॥
chit chaup siau jag maae |

دل کی چاہت سے وہ (دنیا کی ماں)

ਕਰਿ ਜਗ ਕੋ ਆਰੰਭ ॥
kar jag ko aaranbh |

قربانی کی کارکردگی کا آغاز کیا۔

ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੨॥੩੩੧॥
anakhandd tej prachandd |12|331|

وہ ناقابل تقسیم اور طاقتور جلال رکھتی تھی۔12.331۔

ਤਬ ਬੋਲੀਯੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
tab boleeyo mukh chaar |

پھر چار سروں والے برہما بولے۔

ਸੁਨਿ ਚੰਡਿ ਚੰਡ ਜੁਹਾਰ ॥
sun chandd chandd juhaar |

’’سنو اے چندی، میں تجھے سجدہ کرتا ہوں،

ਜਿਮ ਹੋਇ ਆਇਸ ਮੋਹਿ ॥
jim hoe aaeis mohi |

"جیسے تم نے مجھ سے پوچھا ہے،

ਤਿਮ ਭਾਖਊ ਮਤ ਤੋਹਿ ॥੧੩॥੩੩੨॥
tim bhaakhaoo mat tohi |13|332|

’’اسی طرح میں تمہیں نصیحت کرتا ہوں۔‘‘ 13.322۔

ਜਗ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਪਾਰ ॥
jag jeea jant apaar |

دنیا کی بے شمار مخلوقات اور مخلوقات،

ਨਿਜ ਲੀਨ ਦੇਵ ਹਕਾਰ ॥
nij leen dev hakaar |

خود دیوی نے انہیں آنے کے لیے بلایا،

ਅਰਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਪਲ ਖੰਡ ॥
ar kaatt kai pal khandd |

اور اس نے اپنے دشمنوں کے اندر ایک لمحے میں انہیں کاٹ دیا۔

ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਉਦੰਡ ॥੧੪॥੩੩੩॥
parr bed mantr udandd |14|333|

اپنی اونچی آواز سے اس نے ویدک منتر پڑھے اور قربانی کی۔14.333۔

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
rooaal chhand | tvaprasaad |

ROOAAL STANZA By The Grace

ਬੋਲਿ ਬਿਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਨ ਅਪਾਰ ॥
bol bipan mantr mitran jag keen apaar |

برہمنوں نے قربانی کی کارکردگی کا آغاز مبارک منتروں کی تلاوت سے کیا۔

ਇੰਦ੍ਰ ਅਉਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਬੋਲਿ ਕੈ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
eindr aaur upindr lai kai bol kai mukh chaar |

برہما، اندر اور دیگر دیوتاؤں کو بھی مدعو کیا گیا۔

ਕਉਨ ਭਾਤਨ ਕੀਜੀਐ ਅਬ ਜਗ ਕੋ ਆਰੰਭ ॥
kaun bhaatan keejeeai ab jag ko aaranbh |

’’اب قربانی کس طریقے سے شروع کی جائے؟‘‘ بادشاہ نے پھر پوچھا

ਆਜ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੀਐ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੰਭ ॥੧॥੩੩੪॥
aaj mohi uchaareeai sun mitr mantr asanbh |1|334|

"اے دوستو، آج مجھے اس ناممکن کام میں اپنا مشورہ دو۔" 1.334۔

ਮਾਸ ਕੇ ਪਲ ਕਾਟਿ ਕੈ ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥
maas ke pal kaatt kai parr bed mantr apaar |

دوست نے مشورہ دیا کہ منتروں کی تلاوت کے ساتھ گوشت کے ٹکڑوں میں کاٹا جائے،

ਅਗਨਿ ਭੀਤਰ ਹੋਮੀਐ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਬਿਚਾਰ ॥
agan bheetar homeeai sun raaj raaj abichaar |

قربانی کی آگ میں جلایا جائے بادشاہ کو بغیر کسی خیال کے سننے اور عمل کرنے کو کہا گیا۔

ਛੇਦਿ ਚਿਛੁਰ ਬਿੜਾਰਾਸੁਰ ਧੂਲਿ ਕਰਣਿ ਖਪਾਇ ॥
chhed chichhur birraaraasur dhool karan khapaae |

دیوی نے چتر اور بیرل نامی راکشسوں کو مار کر دھولکرن کو تباہ کر دیا تھا۔

ਮਾਰ ਦਾਨਵ ਕਉ ਕਰਿਓ ਮਖ ਦੈਤ ਮੇਧ ਬਨਾਇ ॥੨॥੩੩੫॥
maar daanav kau kario makh dait medh banaae |2|335|

راکشسوں کو مارنے کے بعد اس نے شیطان کی قربانی کی۔2.335۔

ਤੈਸ ਹੀ ਮਖ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
tais hee makh keejeeai sun raaj raaj prachandd |

"سنو، اے سب سے زیادہ جلالی حاکم، آپ کو اس طریقے سے قربانی کرنا چاہئے

ਜੀਤਿ ਦਾਨਵ ਦੇਸ ਕੇ ਬਲਵਾਨ ਪੁਰਖ ਅਖੰਡ ॥
jeet daanav des ke balavaan purakh akhandd |

"اے زبردست اور کامل رب، لہذا ملک کے تمام شیطانوں کو فتح کر

ਤੈਸ ਹੀ ਮਖ ਮਾਰ ਕੈ ਸਿਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
tais hee makh maar kai sir indr chhatr firaae |

جس طرح دیوی نے راکشسوں کو مار کر اندرا کے سر پر چھتری رکھی تھی،

ਜੈਸ ਸੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਤਿਵ ਸੰਤ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩॥੩੩੬॥
jais sur sukh paaeio tiv sant hohu sahaae |3|336|

"اور تمام دیوتاؤں کو خوش کر دیا، اسی طرح تو سنتوں کی مدد کر سکتا ہے۔" 3.336۔

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਸੰਪੂਰਨ ॥
giaan prabodh sanpooran |

روشن خیالی مکمل۔

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

رب ایک ہے اور وہ سچے گرو کے فضل سے حاصل کیا جا سکتا ہے۔

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

مسٹر بھگوتی جی مدد:

ਅਥ ਚਉਬੀਸ ਅਉਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath chaubees aautaar kathanan |

وِسنو کے چوبیس اوتار۔

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

دسویں بادشاہ (گرو) کی طرف سے

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਚੌਪਈ ॥
tvaprasaad | chauapee |

آپ کی مہربانی سے چوپائی

ਅਬ ਚਉਬੀਸ ਉਚਰੌ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab chaubees ucharau avataaraa |

اب میں چوبیس اوتاروں کی شاندار کارکردگی بیان کرتا ہوں۔

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲਖਾ ਅਖਾਰਾ ॥
jih bidh tin kaa lakhaa akhaaraa |

جس طرح سے میں نے ویژولائز کیا تھا۔

ਸੁਨੀਅਹੁ ਸੰਤ ਸਬੈ ਚਿਤ ਲਾਈ ॥
suneeahu sant sabai chit laaee |

اولیاء اسے غور سے سنو۔

ਬਰਨਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਈ ॥੧॥
baranat sayaam jathaamat bhaaee |1|

شاعر شیام اسے اپنی سمجھ کے مطابق بیان کر رہا ہے۔

ਜਬ ਜਬ ਹੋਤਿ ਅਰਿਸਟਿ ਅਪਾਰਾ ॥
jab jab hot arisatt apaaraa |

جب بھی بے شمار ظالم جنم لیتے ہیں

ਤਬ ਤਬ ਦੇਹ ਧਰਤ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tab tab deh dharat avataaraa |

تب رب اپنے آپ کو جسمانی شکل میں ظاہر کرتا ہے۔

ਕਾਲ ਸਬਨ ਕੋ ਪੇਖਿ ਤਮਾਸਾ ॥
kaal saban ko pekh tamaasaa |

KAL (تباہ کرنے والا رب) سب کے کھیل کو اسکین کرتا ہے،

ਅੰਤਹਕਾਲ ਕਰਤ ਹੈ ਨਾਸਾ ॥੨॥
antahakaal karat hai naasaa |2|

اور بالآخر سب کو تباہ کر دیتا ہے۔2۔

ਕਾਲ ਸਭਨ ਕਾ ਕਰਤ ਪਸਾਰਾ ॥
kaal sabhan kaa karat pasaaraa |

کل (تباہ کرنے والا رب) سب کی توسیع کا سبب بنتا ہے۔

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਸੋਈ ਖਾਪਨਿਹਾਰਾ ॥
ant kaal soee khaapanihaaraa |

وہی عارضی رب بالآخر سب کو تباہ کر دیتا ہے۔

ਆਪਨ ਰੂਪ ਅਨੰਤਨ ਧਰਹੀ ॥
aapan roop anantan dharahee |

وہ اپنے آپ کو بے شمار شکلوں میں ظاہر کرتا ہے،

ਆਪਹਿ ਮਧਿ ਲੀਨ ਪੁਨਿ ਕਰਹੀ ॥੩॥
aapeh madh leen pun karahee |3|

اور خود ہی سب کو اپنے اندر ضم کر دیتا ہے۔3۔

ਇਨ ਮਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ein meh srisatt su das avataaraa |

اس تخلیق میں دنیا اور دس اوتار شامل ہیں۔

ਜਿਨ ਮਹਿ ਰਮਿਆ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
jin meh ramiaa raam hamaaraa |

ان کے اندر ہمارے رب کا راج ہے۔

ਅਨਤ ਚਤੁਰਦਸ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰੁ ॥
anat chaturadas gan avataar |

دس کے علاوہ دیگر چودہ اوتار بھی شمار کیے جاتے ہیں۔

ਕਹੋ ਜੁ ਤਿਨ ਤਿਨ ਕੀਏ ਅਖਾਰੁ ॥੪॥
kaho ju tin tin kee akhaar |4|

اور میں ان سب کی کارکردگی بیان کرتا ہوں۔4۔

ਕਾਲ ਆਪਨੋ ਨਾਮ ਛਪਾਈ ॥
kaal aapano naam chhapaaee |

کل (عارضی رب) اپنا نام چھپاتا ہے،

ਅਵਰਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਦੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
avaran ke sir de buriaaee |

اور دوسروں کے سر پر ولن مسلط کرتا ہے۔