شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1360


ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
saaje sasatr chanchalaa tab hee |

تبھی بالا نے اپنی زرہ پہن لی

ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
ran kau chalee saath lai sab hee |36|

اور وہ سب کے ساتھ جنگ میں نکل گئی۔ 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
jahaa satru ko pur huto tith kah kiyaa payaan |

جہاں دشمن کی بستی تھی، وہیں گیا۔

ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
bikatt asur ko berr garr dahadis diyo nisaan |37|

(اس نے) دیو کے مضبوط قلعے کا محاصرہ کیا اور دس سمتوں سے چیخیں سنائی دیں۔ 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
dundabh sunaa sravan meh jab hee |

جب دیو نے اپنے کانوں سے نگروں کی آواز سنی۔

ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
jaagaa asur kop kar tab hee |

پھر وہ بہت غصے سے اٹھا۔

ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
aaisaa kavan ju ham par aayo |

یہ کون ہے جو مجھ پر آیا ہے؟

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
rakat bind mai raneh haraayo |38|

یہاں تک کہ میدان جنگ میں رکعت بند (رکات بیج) کو شکست دی۔ 38.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
eindr chandr sooraj ham jeetaa |

میں نے اندرا، چاند اور سورج کو فتح کر لیا ہے۔

ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
raavan jitaa haree jin seetaa |

اور (وہ) راون کو بھی شکست دی جس کے پاس سیتا ہری تھی۔

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
ek divas mo sau siv laraa |

ایک دن شیو بھی مجھ سے لڑ پڑا۔

ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
taeh bhajaayo mai neh ttaraa |39|

(تو) میں نے اسے بھی بھگا دیا۔ (اور میں نے) گریز نہیں کیا۔ 39.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
sasatr saaj daanav ran aavaa |

(وہ) بڑے زرہ بکتر میں ملبوس میدان جنگ میں آیا

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
amit kop kar sankh bajaavaa |

اور شدید غصے سے اس نے شنخ بجایا۔

ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
kaapee bhoom gagan ghaharaanaa |

(اس وقت) زمین کانپنے لگی اور آسمان گرجنے لگا

ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
atul beeraj kih or risaanaa |40|

اتل بیراج (سواس بیراج) کس طرف سے ناراض ہیں؟ 40.

ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
eit dis doolah deee kumaaree |

اس طرف سے کماری دلہ دئی

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
sasatr saaj rath karee savaaree |

(بالا) بھی بکتر پہنے رتھ پر بیٹھ گیا۔

ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
sasatran kar pranaam tih kaalaa |

اس وقت ہتھیاروں کو سجدہ کر کے

ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
chhaaddat bhee ran bisikh karaalaa |41|

(اس نے) میدان جنگ میں بھیانک تیر برسانا شروع کر دیے۔ 41.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
lage bisikh jab ang karaare |

جب (جنات کے) بدن میں شدید تیر۔

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
daanav bhare kop tab bhaare |

پھر جنات غصے سے بھر گئے۔

ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
mukh te svaas sramit hvai kaadte |

جب وہ تھک جاتے ہیں اور اپنے منہ سے سانس لیتے ہیں۔

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
tin te amit asur ran baadte |42|

پھر لاتعداد جنات میدان جنگ میں ان سے آگے نکل گئے ہوں گے۔ 42.

ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin kaa baal bahur badh karaa |

پھر بالا نے انہیں قتل کر دیا۔

ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
aun kaa sron prithee par paraa |

ان کا خون زمین پر گر پڑا۔

ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
aganit badte tabai tah daanav |

پھر وہاں کئی اور جنات بڑھ گئے،

ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
bhachhat bhe pakar kar maanav |43|

جو لوگوں کو پکڑ کر کھاتا ہے۔ 43.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
jab abalaa ke subhatt chabaae |

جب (ان جنات) نے ابلہ کے سورماؤں کو ناکوں چنے چبوائے

ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
doolah de tih bisikh lagaae |

چنانچہ دلہ دئی نے انہیں تیر مارا۔

ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
bundakaa parat sron bhooa bhe |

(ان کے) خون کے قطرے زمین پر گرے۔

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
aupaj asur saameh utth dhe |44|

(ان میں) دوسرے جنات پیدا ہوئے اور سامنے کی طرف سے آئے۔ 44.

ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pun abalaa tin bisikh prahaare |

ابلہ نے انہیں پھر گولی مار دی۔

ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
chale sron ke tahaa panaare |

اور خون بہنے لگا۔

ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
asur anant tahaa te jaage |

وہاں سے لامحدود جنات پیدا ہوئے۔

ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
joojhat bhe paig neh bhaage |45|

(وہ) لڑتے رہے لیکن ایک قدم بھی نہ بھاگے۔ 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
jabai or chaarau utthe dait baanee |

جب چاروں طرف سے جنات کی آوازیں آنے لگیں۔

ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
ke kop gaarro le dhoolidhaanee |

تو وہ بہت ناراض ہوئے اور (اپنے ہاتھوں میں) گرجا ('دھولیدھانی') اٹھائے۔

ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
kite moondd mundde kite aradh mundde |

کتنے کے سر منڈوائے گئے اور کتنے کے آدھے منڈوائے گئے۔

ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
kite kes dhaaree sipaahee prachandde |46|

اور کتنے مضبوط سپاہی مقدمات کے ساتھ (مضبوط تھے) 46۔

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait utthe tite baal maare |

جتنے جنات اٹھے اتنے ہی بالا کے ہاتھوں مارے گئے۔

ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
vutthe aan baanaan baake ddaraare |

تیروں کی جھڑپ سے بانکے نے ہیروز کو ڈرا دیا۔

ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
jite svaas chhorai utthai dait bhaare |

جتنی (اس نے) سانس نکالی، (اتنے ہی) بڑے بڑے جنات کھڑے ہوگئے۔

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
hatthee maar hee maar kai kai padhaare |47|

(وہ) کہتے تھے مارو مارو اور الگ ہو گئے۔ 47.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kite kop kai beer baalaa sanghaare |

بالا نے غصے میں بہت سے جنگجوؤں کو مار ڈالا۔