ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1360


ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਤਬ ਹੀ ॥
saaje sasatr chanchalaa tab hee |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಬಾಲಾ ತನ್ನ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡನು

ਰਨ ਕੌ ਚਲੀ ਸਾਥ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ॥੩੬॥
ran kau chalee saath lai sab hee |36|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋದಳು. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਪੁਰ ਹੁਤੋ ਤਿਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨ ॥
jahaa satru ko pur huto tith kah kiyaa payaan |

ಶತ್ರುಗಳ ಊರು ಎಲ್ಲಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਬਿਕਟ ਅਸੁਰ ਕੋ ਬੇੜਿ ਗੜ ਦਹਦਿਸ ਦਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ॥੩੭॥
bikatt asur ko berr garr dahadis diyo nisaan |37|

(ಅವನು) ದೈತ್ಯನ ಬಲವಾದ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದನು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಕೂಗಿದನು. 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦੁੰਦਭਿ ਸੁਨਾ ਸ੍ਰਵਨ ਮਹਿ ਜਬ ਹੀ ॥
dundabh sunaa sravan meh jab hee |

ದೈತ್ಯನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ನಾಗರಗಳ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ,

ਜਾਗਾ ਅਸੁਰ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥
jaagaa asur kop kar tab hee |

ಆಗ ಅವನು ತುಂಬಾ ಕೋಪದಿಂದ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡನು.

ਐਸਾ ਕਵਨ ਜੁ ਹਮ ਪਰ ਆਯੋ ॥
aaisaa kavan ju ham par aayo |

ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಂದವರು ಯಾರು?

ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਮੈ ਰਨਹਿ ਹਰਾਯੋ ॥੩੮॥
rakat bind mai raneh haraayo |38|

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ರಕತ್ ಬಿಂದ್ (ರಕತ್ ಬಿಜ್) ಅನ್ನು ಸಹ ಸೋಲಿಸಿದನು. 38.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰਜ ਹਮ ਜੀਤਾ ॥
eindr chandr sooraj ham jeetaa |

ನಾನು ಇಂದ್ರ, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಗೆದ್ದಿದ್ದೇನೆ

ਰਾਵਨ ਜਿਤਾ ਹਰੀ ਜਿਨ ਸੀਤਾ ॥
raavan jitaa haree jin seetaa |

ಮತ್ತು ಸೀತಾ ಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ರಾವಣನನ್ನು ಸಹ ಸೋಲಿಸಿದನು.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋ ਸੌ ਸਿਵ ਲਰਾ ॥
ek divas mo sau siv laraa |

ಒಂದು ದಿನ ಶಿವನೂ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಜಗಳ ಮಾಡಿದ.

ਤਾਹਿ ਭਜਾਯੋ ਮੈ ਨਹਿ ਟਰਾ ॥੩੯॥
taeh bhajaayo mai neh ttaraa |39|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ನಾನು ಅವನನ್ನೂ ಓಡಿಸಿದೆ. (ಮತ್ತು ನಾನು) ತಪ್ಪಿಸಲಿಲ್ಲ. 39.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜ ਦਾਨਵ ਰਨ ਆਵਾ ॥
sasatr saaj daanav ran aavaa |

(ಅವನು) ದೈತ್ಯ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಬಂದನು

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੰਖ ਬਜਾਵਾ ॥
amit kop kar sankh bajaavaa |

ಮತ್ತು ಅಪಾರ ಕೋಪದಿಂದ ಅವನು ಶಂಖವನ್ನು ಊದಿದನು.

ਕਾਪੀ ਭੂਮ ਗਗਨ ਘਹਰਾਨਾ ॥
kaapee bhoom gagan ghaharaanaa |

(ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ) ಭೂಮಿಯು ನಡುಗಿತು ಮತ್ತು ಆಕಾಶವು ಘರ್ಜಿಸಲಾರಂಭಿಸಿತು

ਅਤੁਲ ਬੀਰਜ ਕਿਹ ਓਰ ਰਿਸਾਨਾ ॥੪੦॥
atul beeraj kih or risaanaa |40|

ಅತುಲ್ ಬಿರಾಜ್ (ಸ್ವಾಸ್ ಬಿರಾಜ್) ಯಾವ ಕಡೆಯಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 40.

ਇਤਿ ਦਿਸਿ ਦੂਲਹ ਦੇਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
eit dis doolah deee kumaaree |

ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ಕುಮಾರಿ ದುಲಾ ದೇಯಿ

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਿ ਰਥਿ ਕਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥
sasatr saaj rath karee savaaree |

(ಬಾಲ) ಕೂಡ ಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿ ರಥದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತನು.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
sasatran kar pranaam tih kaalaa |

ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯುಧಗಳಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರು

ਛਾਡਤ ਭੀ ਰਨ ਬਿਸਿਖ ਕਰਾਲਾ ॥੪੧॥
chhaaddat bhee ran bisikh karaalaa |41|

(ಅವನು) ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಉಗ್ರ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 41.

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਜਬ ਅੰਗ ਕਰਾਰੇ ॥
lage bisikh jab ang karaare |

ದೇಹದಲ್ಲಿ (ದೈತ್ಯರ) ಉಗ್ರ ಬಾಣಗಳು

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਕੋਪ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
daanav bhare kop tab bhaare |

ಆಗ ದೈತ್ಯರು ರೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿಕೊಂಡರು.

ਮੁਖ ਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਸ੍ਰਮਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਾਢੇ ॥
mukh te svaas sramit hvai kaadte |

ಅವರು ಆಯಾಸಗೊಂಡಾಗ ಮತ್ತು ಬಾಯಿಯ ಮೂಲಕ ಉಸಿರಾಡುತ್ತಾರೆ

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਬਾਢੇ ॥੪੨॥
tin te amit asur ran baadte |42|

ಆಗ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ದೈತ್ಯರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಮೀರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 42.

ਤਿਨ ਕਾ ਬਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin kaa baal bahur badh karaa |

ಆಗ ಬಾಲಾ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਉਨ ਕਾ ਸ੍ਰੋਨ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਪਰਾ ॥
aun kaa sron prithee par paraa |

ಅವರ ರಕ್ತವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು.

ਅਗਨਿਤ ਬਢੇ ਤਬੈ ਤਹ ਦਾਨਵ ॥
aganit badte tabai tah daanav |

ನಂತರ ಅನೇಕ ಇತರ ದೈತ್ಯರು ಅಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾದರು,

ਭਛਤ ਭਏ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਮਾਨਵ ॥੪੩॥
bhachhat bhe pakar kar maanav |43|

ಯಾರು ಜನರನ್ನು ಹಿಡಿದು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ. 43.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਕੇ ਸੁਭਟ ਚਬਾਏ ॥
jab abalaa ke subhatt chabaae |

ಯಾವಾಗ (ಆ ದೈತ್ಯರು) ಅಬ್ಲಾದ ಯೋಧರನ್ನು ಅಗಿಯುತ್ತಾರೆ

ਦੂਲਹ ਦੇ ਤਿਹ ਬਿਸਿਖ ਲਗਾਏ ॥
doolah de tih bisikh lagaae |

ಆದ್ದರಿಂದ ದುಲಾ ದೇಯಿ ಅವರನ್ನು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದನು.

ਬੁੰਦਕਾ ਪਰਤ ਸ੍ਰੋਨ ਭੂਅ ਭਏ ॥
bundakaa parat sron bhooa bhe |

(ಅವರ) ರಕ್ತದ ಹನಿಗಳು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದವು.

ਉਪਜਿ ਅਸੁਰ ਸਾਮਹਿ ਉਠਿ ਧਏ ॥੪੪॥
aupaj asur saameh utth dhe |44|

(ಅವುಗಳಲ್ಲಿ) ಇತರ ದೈತ್ಯರು ಹುಟ್ಟಿ ಮುಂಭಾಗದಿಂದ ಬಂದರು. 44.

ਪੁਨਿ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pun abalaa tin bisikh prahaare |

ಅಬ್ಲಾ ಅವರನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೊಡೆದನು

ਚਲੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਤਹਾ ਪਨਾਰੇ ॥
chale sron ke tahaa panaare |

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಹರಿಯಿತು.

ਅਸੁਰ ਅਨੰਤ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗੇ ॥
asur anant tahaa te jaage |

ಅಲ್ಲಿಂದ ಅನಂತ ದೈತ್ಯರು ಜನಿಸಿದರು.

ਜੂਝਤ ਭਏ ਪੈਗ ਨਹਿ ਭਾਗੇ ॥੪੫॥
joojhat bhe paig neh bhaage |45|

(ಅವರು) ಹೋರಾಟವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು ಆದರೆ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಕೂಡ ಓಡಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਜਬੈ ਓਰ ਚਾਰੌ ਉਠੇ ਦੈਤ ਬਾਨੀ ॥
jabai or chaarau utthe dait baanee |

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ದೈತ್ಯರ ಸದ್ದು ಬರತೊಡಗಿದಾಗ,

ਕਏ ਕੋਪ ਗਾੜੋ ਲਏ ਧੂਲਿਧਾਨੀ ॥
ke kop gaarro le dhoolidhaanee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು ಮತ್ತು (ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ) ಗುರ್ಜಾ ('ಧುಲಿಧಾನಿ') ಅನ್ನು ಎತ್ತಿದರು.

ਕਿਤੇ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਮੁੰਡੇ ॥
kite moondd mundde kite aradh mundde |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ತಲೆ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಅರ್ಧ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ

ਕਿਤੇ ਕੇਸ ਧਾਰੀ ਸਿਪਾਹੀ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ॥੪੬॥
kite kes dhaaree sipaahee prachandde |46|

ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಬಲ ಸೈನಿಕರು ಪ್ರಕರಣಗಳೊಂದಿಗೆ (ದೃಢವಾಗಿ) 46.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਉਠੇ ਤਿਤੇ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait utthe tite baal maare |

ಎಷ್ಟು ದೈತ್ಯರು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡರೋ, ಅಷ್ಟು ಮಂದಿ ಬಾಳಿಂದ ಹತರಾದರು.

ਵੁਠੇ ਆਨਿ ਬਾਨਾਨਿ ਬਾਕੇ ਡਰਾਰੇ ॥
vutthe aan baanaan baake ddaraare |

ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯಿಂದ ಬಂಕೆ ವೀರರನ್ನು ಹೆದರಿಸಿದನು.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਵਾਸ ਛੋਰੈ ਉਠੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
jite svaas chhorai utthai dait bhaare |

(ಅವನು) ಉಸಿರೆಳೆದುಕೊಂಡಷ್ಟು, (ಅನೇಕ) ಬೃಹತ್ ದೈತ್ಯರು ಎದ್ದು ನಿಂತರು.

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
hatthee maar hee maar kai kai padhaare |47|

(ಅವರು) 'ಬೀಟ್ ಬೀಟ್' ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಬೇರ್ಪಟ್ಟರು. 47.

ਕਿਤੇ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬਾਲਾ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kite kop kai beer baalaa sanghaare |

ಬಾಲನು ಕೋಪದಿಂದ ಎಷ್ಟೋ ಯೋಧರನ್ನು ಕೊಂದನು.