ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1295


ਤਬ ਚਤੁਰਾ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab chaturaa ih charitr bichaariyo |

ಆಗ ಚತುರ್ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಈ ಪಾತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದರು

ਕਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaho nripat so pragatt uchaariyo |5|

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. 5.

ਮੋ ਕੌ ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾ ਸਿਵ ਦੀਨਾ ॥
mo kau sraap sadaa siv deenaa |

(ಓ ತಂದೆಯೇ!) ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಶಿವನಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ,

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਤਿਹਾਰੇ ਲੀਨਾ ॥
taa te janam tihaare leenaa |

ಅದಕ್ಕೇ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਜਬ ॥
sraap avadh pooran hvai hai jab |

ಶಾಪದ ಸಮಯ ಯಾವಾಗ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ

ਪੁਨਿ ਜੈ ਹੌ ਹਰਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਤਬ ॥੬॥
pun jai hau har lok bikhai tab |6|

ಆಗ ನಾನು ಮತ್ತೆ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eik din gee mitr ke sangaa |

ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಪತ್ರ ಬರೆದನು

ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਾ ਪਰ ਅਪਨੇ ਅੰਗਾ ॥
likh patraa par apane angaa |

(ಅವಳ) ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಗೆ ಹೋದೆ.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਅਬ ਭਈ ॥
sraap avadh pooran ab bhee |

(ಆ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವರು ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ) ಈಗ ಶಾಪದ ಸಮಯ ಮುಗಿದಿದೆ,

ਸੁਰਪੁਰ ਸੁਤਾ ਤਿਹਾਰੀ ਗਈ ॥੭॥
surapur sutaa tihaaree gee |7|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ನಿನ್ನ ಮಗಳು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. 7.

ਅਬ ਜੋ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਮਾਲਾ ॥
ab jo dhaam hamaare maalaa |

ಈಗ ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತು ಇದೆ,

ਸੋ ਦੀਜੈ ਦਿਜ ਕੌ ਤਤਕਾਲਾ ॥
so deejai dij kau tatakaalaa |

ಕೂಡಲೇ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ ಕೊಡು.

ਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬ੍ਰਹਮਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
yaar apane brahaman tthaharaayo |

(ಅವನು) ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು

ਸਕਲ ਦਰਬ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੮॥
sakal darab ih chhal tih drayaayo |8|

ಮತ್ತು ಈ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ನೀಡಲಾಯಿತು. 8.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗੀ ਮਿਤ੍ਰਹ ਸਾਥਾ ॥
eih charitr gee mitrah saathaa |

ಈ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಮಿತ್ರ ಜೊತೆ ಹೋದರು.

ਦੈ ਧਨ ਕਿਯਾ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥਾ ॥
dai dhan kiyaa anaath sanaathaa |

ಬಡವನಿಗೆ ಹಣ ಕೊಟ್ಟು ಶ್ರೀಮಂತನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਭ ਅਸ ਲਖਿ ਲਈ ॥
maat pitaa sabh as lakh lee |

ಪೋಷಕರು ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

ਸ੍ਰਾਪ ਮੁਚਿਤ ਭਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਗਈ ॥੯॥
sraap muchit bhayo surapur gee |9|

ಶಾಪ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಅವಳು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੨॥੬੩੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bataalees charitr samaapatam sat subham sat |342|6371|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 342 ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.342.6371. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੋਰਠ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
soratth des basat hai jahaa |

ಸೋರತ್ ಎಂಬ ದೇಶವು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತದೆ,

ਦਿਜਬਰ ਸੈਨ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
dijabar sain naraadhip tahaa |

ದಿಜ್ಬರ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਮਤੀ ਸੁਮੇਰ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
matee sumer tavan kee naaree |

ಸುಮೇರ್ ಮತಿ ಅವನ ರಾಣಿ.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਐਸਿ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
dutiy na jag mai aais kumaaree |1|

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವಳಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಬೇರೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇਇ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
soratth dee sutaa ik taa ke |

ಅವರಿಗೆ ಸೋರತ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು

ਔਰ ਨਾਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥
aauar naar sam tul na vaa ke |

ಅವಳಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿಯಾದ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਦੁਤਿਯ ਪਰਜ ਦੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
dutiy paraj de bhee kumaaree |

ಪರ್ಜ್ಡೆ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಕನ್ಯೆ ಇದ್ದಳು.

ਜਿਹ ਸੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
jih see dutiy na braham savaaree |2|

ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿಲ್ಲ. 2.

ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਭਈ ॥
doaoo sutaa tarun jab bhee |

ಇಬ್ಬರೂ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಚಿಕ್ಕವರಾದಾಗ.

ਜਨ ਕਰਿ ਕਿਰਣਿ ਸੂਰ ਸਸਿ ਵਈ ॥
jan kar kiran soor sas vee |

(ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು) ಅವರು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರ ಕಿರಣಗಳಂತೆ.

ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋਤ ਭੀ ਤਿਨ ਕੀ ॥
aaisee prabhaa hot bhee tin kee |

ಅವರು ಅಂತಹ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು

ਬਾਛਾ ਕਰਤ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਨ ਕੀ ॥੩॥
baachhaa karat bidhaataa jin kee |3|

ಬ್ರಹ್ಮ ಯಾರನ್ನು (ಪಡೆಯಲು) ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದರು. 3.

ਓਜ ਸੈਨ ਇਕ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
oj sain ik anat nripat bar |

ಓಜ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಾನ್ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਮੈਨ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿ ॥
jan kar main pragattiyo bap dhar |

ಕಾಮದೇವನೇ ದೇಹವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನಂತೆ.

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
so nrip khelan charraa sikaaraa |

ಆ ರಾಜನು ಬೇಟೆ ಆಡಲು ಹೋದನು.

ਰੋਝ ਰੀਛ ਮਾਰੇ ਝੰਖਾਰਾ ॥੪॥
rojh reechh maare jhankhaaraa |4|

(ಅವನು) ಗುಲಾಬಿ, ಕರಡಿ ಮತ್ತು ಬರಸಿಂಗನನ್ನು ಕೊಂದನು. 4.

ਨਿਕਸਿਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਝੰਖਾਰਾ ॥
nikasiyo tahaa ek jhankhaaraa |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬರಸಿಂಗ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡ

ਦ੍ਵਾਦਸ ਜਾ ਕੇ ਸੀਗ ਅਪਾਰਾ ॥
dvaadas jaa ke seeg apaaraa |

ಯಾರು ಹನ್ನೆರಡು ಉದ್ದವಾದ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਵਾ ॥
nrip tih nirakh turang dhavaavaa |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਕੋਸ ਬਹੁ ਆਵਾ ॥੫॥
paachhe chalaa kos bahu aavaa |5|

ಅವನ ಹಿಂದೆ ಅನೇಕ ಜನರು ಬಂದರು. 5.

ਬਹੁਤ ਕੋਸ ਤਿਹ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਦਖੇਰਾ ॥
bahut kos tih mrigeh dakheraa |

ದೀರ್ಘಕಾಲದವರೆಗೆ ಅವರು ಮರೀಚಿಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರು.

ਚਾਕਰ ਏਕ ਨ ਪਹੁਚਾ ਨੇਰਾ ॥
chaakar ek na pahuchaa neraa |

ಯಾವ ಸೇವಕನೂ ಅವನನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਆਯੋ ਦੇਸ ਸੋਰਠੀ ਕੇ ਮਹਿ ॥
aayo des soratthee ke meh |

ಅವರು ಸೋರ್ತಿ ದೇಶಕ್ಕೆ (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಬಂದರು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਨਾਤ ਹੁਤੀ ਜਹਿ ॥੬॥
nrip kee sutaa anaat hutee jeh |6|

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜನ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 6.

ਆਨਿ ਤਹੀ ਝੰਖਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
aan tahee jhankhaar nikaaraa |

ಬರಸಿಂಗ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ.

ਅਬਲਾ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰਤਿ ਮਾਰਾ ॥
abalaa duhoon nihaarat maaraa |

ಇಬ್ಬರು ರಾಜಕುಮಾರಿಯರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು (ಬಾರಸಿಂಗನನ್ನು) ಕೊಂದರು.

ਐਸਾ ਬਾਨ ਤਵਨ ਕਹ ਲਾਗਾ ॥
aaisaa baan tavan kah laagaa |

ಅವನು ಅಂತಹ ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು

ਠੌਰ ਰਹਾ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕ ਨ ਭਾਗਾ ॥੭॥
tthauar rahaa pag dvaik na bhaagaa |7|

ಅವನು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದನು, ಎರಡು ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ಓಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.7.