ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 899


ਸਭ ਹੀ ਧਨੁ ਇਕਠੋ ਕੈ ਲਯੋ ॥
sabh hee dhan ikattho kai layo |

ಷಾ ನಿದ್ರೆಗೆ ಹೋದಾಗ, ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದನು,

ਸਾਥਿਨ ਤਿਨਿ ਦ੍ਵਾਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
saathin tin dvaar baitthaayo |

ಅವನು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು

ਸੋਯੋ ਖਾਨ ਨ ਜਾਤ ਜਗਾਯੋ ॥੮॥
soyo khaan na jaat jagaayo |8|

ಅವನು ತನ್ನ ಸಹಚರನನ್ನು ಗೇಟ್‌ನಲ್ಲಿ ನೋಡುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಬೇಡ.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਛੋਰਿ ਦ੍ਵਾਰੋ ਪਾਛਲੋ ਭਾਜ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥
chhor dvaaro paachhalo bhaaj ge tatakaal |

ಮನೆ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೊತೆಗಾರನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವನು ಬೇಗನೆ ಓಡಿಹೋದನು.

ਸਭ ਰੁਪਯਨ ਹਰ ਲੈ ਗਏ ਬਨਿਯਾ ਭਏ ਬਿਹਾਲ ॥੯॥
sabh rupayan har lai ge baniyaa bhe bihaal |9|

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಾಯಿಗಳನ್ನು ಲಪಟಾಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಷಾ ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದನು.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੪॥੧੨੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauahataro charitr samaapatam sat subham sat |74|1293|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಎಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (74)(1291)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਮੁਗਲ ਏਕ ਗਜਨੀ ਰਹੈ ਬਖਤਿਯਾਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mugal ek gajanee rahai bakhatiyaar tih naam |

ಒಬ್ಬ ಮೊಘಲನು ಘಜ್ನಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಸರು ಮುಖ್ತಿಯಾರ್.

ਬਡੇ ਸਦਨ ਤਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਹੁਤ ਗਾਠਿ ਮੈ ਦਾਮ ॥੧॥
badde sadan taa ke bane bahut gaatth mai daam |1|

ಅವರು ಅರಮನೆಯ ಮನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.(1)

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਇਕ ਹਯ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੋ ਚੋਰ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taa ke ghar ik hay huto taa ko chor nihaar |

ಅವನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕುದುರೆ ಇತ್ತು, ಅದನ್ನು ಒಬ್ಬ ಕಳ್ಳನು ಗಮನಿಸಲು ಬಂದನು.

ਯਾ ਕੋ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਚੋਰਿਯੈ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨॥
yaa ko kayo hoon choriyai kachhoo charitr su dhaar |2|

ಅವನು (ಕಳ್ಳ) ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಕದಿಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದನು?(2)

ਆਨਿ ਚਾਕਰੀ ਕੀ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਤਲਾਸ ॥
aan chaakaree kee karee taa ke dhaam talaas |

ಬಂದು ಮೊಗಲರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಕೇಳಿದರು.

ਮੁਗਲ ਮਹੀਨਾ ਕੈ ਤੁਰਤ ਚਾਕਰ ਕੀਨੋ ਤਾਸ ॥੩॥
mugal maheenaa kai turat chaakar keeno taas |3|

ಮೊಘಲನು ತಕ್ಷಣವೇ ಮಾಸಿಕ ನಿಯಮಗಳ ಮೇಲೆ ಅವನನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡನು.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮਹਿਯਾਨਾ ਅਪਨੋ ਕਰਵਾਯੋ ॥
mahiyaanaa apano karavaayo |

ನಿಮ್ಮ ತಿಂಗಳು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਕਰਜਾਈ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
karajaaee ko naam sunaayo |

ಅವನು ಮಾಸಿಕ ಸಂಬಳದ ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದನು ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಮೊಘಲನನ್ನು ತನ್ನ ಸಾಲಗಾರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੋ ਬਹੁ ਕਰਿਯੋ ॥
taa kee sevaa ko bahu kariyo |

ನಂತರ ಅವರಿಗೆ (ಮೊಘಲ್) ಬಹಳಷ್ಟು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದರು

ਬਖਤਿਯਾਰ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿਯੋ ॥੪॥
bakhatiyaar ko dhan hai hariyo |4|

ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ, ಕ್ಯಾಷಿಯರ್ನ ವೇತನ-ಪಾತ್ರವನ್ನು ಕದ್ದನು.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦਿਨ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਚਲ੍ਯੋ ਕਰਜਾਈ ਕਹਲਾਇ ॥
din ko dhan hai har chalayo karajaaee kahalaae |

(ಈಗ, ಮೊಘಲ್‌ಗೆ ಹಣವಿಲ್ಲದೆ ಉಳಿದಿದ್ದರಿಂದ ಮತ್ತು ಅವನ ವೇತನವನ್ನು ಪಾವತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ) ಅವನು (ಮೊಘಲ್) ತನ್ನ ಸಾಲಗಾರ ಎಂದು ಘೋಷಿಸಿದನು.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਠਟਕੇ ਰਹੈ ਰੈਨਾਈ ਲਖਿ ਪਾਇ ॥੫॥
sakal lok tthattake rahai rainaaee lakh paae |5|

ಅವನು ಜನರನ್ನು ಬೆರಗುಗೊಳಿಸಿದನು, ಕುದುರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਾਛੇ ਮੁਗਲ ਪੀਟਤੋ ਆਯੋ ॥
paachhe mugal peettato aayo |

ಮೊಘಲ್ ಅಳುತ್ತಾ ಬಡಿಯುತ್ತಾ ಬಂದ ನಂತರ

ਕਰਜਾਈ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
karajaaee dhan turaa churaayo |

ಮೊಘಲ್ ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಸಾಲಗಾರನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದನು.

ਜੋ ਇਹ ਬੈਨਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih bainan ko sun paavai |

ಅವನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಯಾರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ,

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਝੂਠੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥੬॥
taa hee ko jhoottho tthaharaavai |6|

ಯಾರು-ಯಾವಾಗಲೂ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಗೇಲಿ ಮಾಡಿದರು (ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು).(6)

ਜਾ ਤੇ ਦਰਬੁ ਕਰਜੁ ਲੈ ਖਾਯੋ ॥
jaa te darab karaj lai khaayo |

ನೀವು ಯಾರಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಎರವಲು ಪಡೆದು ತಿಂದಿದ್ದೀರಿ,

ਕਹਾ ਭਯੋ ਤਿਨ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
kahaa bhayo tin turaa churaayo |

'ನೀವು ಯಾರೊಬ್ಬರಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಎರವಲು ಪಡೆದಿದ್ದರೆ, ಅವರು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಹೇಗೆ ಕದಿಯುತ್ತಾರೆ?

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਦਰਬੁ ਉਧਾਰੋ ਲਯੋ ॥
kayon tai darab udhaaro layo |

(ನೀವು) ಅವನಿಂದ ಹಣವನ್ನು ಏಕೆ ಎರವಲು ಪಡೆದಿದ್ದೀರಿ?

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਹੈ ਲੈ ਗਯੋ ॥੭॥
kahaa bhayo jo hai lai gayo |7|

'ಅವನಿಂದ ಯಾಕೆ ಸಾಲ ಪಡೆದಿದ್ದೀಯ? ಹಾಗಾದರೆ ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು (ಅವನ ಹಣಕ್ಕೆ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರೆ ಏನು?

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਵਾਹੀ ਕੋ ਝੂਠਾ ਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
vaahee ko jhootthaa kiyo bhed na paavai koe |

ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದೇಹವು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಅವನನ್ನು ಸುಳ್ಳುಗಾರ ಎಂದು ಕರೆಯಿತು.

ਵਹ ਦਿਨ ਧਨ ਹੈ ਹਰ ਗਯੋ ਰਾਮ ਕਰੈ ਸੋ ਹਇ ॥੮॥
vah din dhan hai har gayo raam karai so he |8|

ಪ್ರತಿ ದಿನವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಭಗವಂತ ದೇವರ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੫॥੧੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachahataro charitr samaapatam sat subham sat |75|1302|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂವಾದದ ಎಪ್ಪತ್ತೈದನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.(75)(1299)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਕਥਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun mantree aaise kahiyo suniyai kathaa nripaal |

ಆಗ ಮಂತ್ರಿ, ‘ಇನ್ನೊಂದು ಕಥೆ ಕೇಳು ನನ್ನ ರಾಜಾ’ ಎಂದರು.

ਤੇਹੀ ਚੋਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਕਿਯੋ ਸੁ ਕਹੋ ਉਤਾਲ ॥੧॥
tehee chor charitr ik kiyo su kaho utaal |1|

ಅದೇ ಕಳ್ಳ ಇನ್ನೊಂದು ಕುತಂತ್ರವನ್ನು ಆಡಿದ್ದಾನೆ, ಅದನ್ನು ನಾನು ಈಗ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਤਸਕਰ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
jab tasakar dhan turaa churaayo |

(ಆ) ಕಳ್ಳನು ಹಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಕದ್ದಾಗ,

ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਆਯੋ ॥
pun taa ke chit mai yau aayo |

ಅವನು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕದ್ದ ನಂತರ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಆಲೋಚನೆ ಬಂದಿತು.

ਅਤਿਭੁਤ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
atibhut ek charitr banaiye |

ಅದ್ಭುತ ಪಾತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಲು

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਯੈ ॥੨॥
triy sundar jaa te grih paiyai |2|

'ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಇನ್ನೊಂದು ತಂತ್ರವನ್ನು ಏಕೆ ಆಡಬಾರದು.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਆਪਨੋ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨਾਮੁ ਬਨਾਇ ॥
dhaam javaaee aapano raakhayo naam banaae |

ಅವರು ಘರ್-ಜವಾಯಿ, ವಾಸಿಸುವ ಅಳಿಯ, ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਬਿਧਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਡੇਰਾ ਕੀਨੋ ਜਾਇ ॥੩॥
bidhavaa triy ke dhaam mai dderaa keeno jaae |3|

ಮತ್ತು ಅವರು ಬಂದು ವಿಧವೆಯೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਵਾ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
vaa ke hridai anandit bhayo |

ದೇವರು ತನಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವಳು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು.