Sri Dasam Granth

Leathanach - 899


ਸਭ ਹੀ ਧਨੁ ਇਕਠੋ ਕੈ ਲਯੋ ॥
sabh hee dhan ikattho kai layo |

Nuair a chuaigh an Shah a chodladh, charnaigh sé an saibhreas go léir,

ਸਾਥਿਨ ਤਿਨਿ ਦ੍ਵਾਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
saathin tin dvaar baitthaayo |

Rinne sé cara ina shuí ag an doras

ਸੋਯੋ ਖਾਨ ਨ ਜਾਤ ਜਗਾਯੋ ॥੮॥
soyo khaan na jaat jagaayo |8|

Dúirt sé lena chomhchoirí faire ag an ngeata agus gan é a dhúiseacht.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਛੋਰਿ ਦ੍ਵਾਰੋ ਪਾਛਲੋ ਭਾਜ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥
chhor dvaaro paachhalo bhaaj ge tatakaal |

Ag fágáil a chompánach ar leac an dorais, rith sé ar shiúl go tapa.

ਸਭ ਰੁਪਯਨ ਹਰ ਲੈ ਗਏ ਬਨਿਯਾ ਭਏ ਬਿਹਾਲ ॥੯॥
sabh rupayan har lai ge baniyaa bhe bihaal |9|

Swinded sé na rupees go léir agus bhí an Shah go mór i bponc.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੪॥੧੨੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauahataro charitr samaapatam sat subham sat |74|1293|afajoon|

Seachtú an ceathrú parabal de Chomhrá na gCritéar Ardmhianach na Raja agus an Aire, Críochnaithe le Benediction. (74)(1291)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਮੁਗਲ ਏਕ ਗਜਨੀ ਰਹੈ ਬਖਤਿਯਾਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mugal ek gajanee rahai bakhatiyaar tih naam |

Bhíodh Mughal ina chónaí i nGazni agus ba é Mukhtiyar an t-ainm a bhí air.

ਬਡੇ ਸਦਨ ਤਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਹੁਤ ਗਾਠਿ ਮੈ ਦਾਮ ॥੧॥
badde sadan taa ke bane bahut gaatth mai daam |1|

Bhí tithe palatial aige agus bhí a lán saibhris aige.(1)

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਇਕ ਹਯ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੋ ਚੋਰ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taa ke ghar ik hay huto taa ko chor nihaar |

Bhí capall aige, a tháinig gadaí chun breathnú air.

ਯਾ ਕੋ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਚੋਰਿਯੈ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨॥
yaa ko kayo hoon choriyai kachhoo charitr su dhaar |2|

Rinne sé (an gadaí) machnamh ar conas é sin a ghoid?(2)

ਆਨਿ ਚਾਕਰੀ ਕੀ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਤਲਾਸ ॥
aan chaakaree kee karee taa ke dhaam talaas |

Tháinig sé agus d'iarr sé post i dtigh an Mhughal.

ਮੁਗਲ ਮਹੀਨਾ ਕੈ ਤੁਰਤ ਚਾਕਰ ਕੀਨੋ ਤਾਸ ॥੩॥
mugal maheenaa kai turat chaakar keeno taas |3|

D'fhostaigh an Mughal láithreach é ar théarmaí míosúla.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਮਹਿਯਾਨਾ ਅਪਨੋ ਕਰਵਾਯੋ ॥
mahiyaanaa apano karavaayo |

Deimhnithe go dtógfaidh tú do mhí

ਕਰਜਾਈ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
karajaaee ko naam sunaayo |

Fuair sé gníomhas tuarastail míosúil scríofa, agus, mar sin, rinne sé an Mughal ina fhéichiúnaí.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੋ ਬਹੁ ਕਰਿਯੋ ॥
taa kee sevaa ko bahu kariyo |

Ansin sheirbheáil sé (Mughal) go leor

ਬਖਤਿਯਾਰ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿਯੋ ॥੪॥
bakhatiyaar ko dhan hai hariyo |4|

Rinne sé a chuid seirbhísí agus, ansin, ghoid sé pá-ról an airgeadóra.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦਿਨ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਚਲ੍ਯੋ ਕਰਜਾਈ ਕਹਲਾਇ ॥
din ko dhan hai har chalayo karajaaee kahalaae |

(Anois, mar bhí an Mughal fágtha gan airgead agus nach bhféadfadh sé a thuarastal a íoc) D'fhógair sé gurbh é (Mughal) a fhéichiúnaí.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਠਟਕੇ ਰਹੈ ਰੈਨਾਈ ਲਖਿ ਪਾਇ ॥੫॥
sakal lok tthattake rahai rainaaee lakh paae |5|

Chuir sé iongnadh ar na daoine, thóg sé an capall agus d'imthigh.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਪਾਛੇ ਮੁਗਲ ਪੀਟਤੋ ਆਯੋ ॥
paachhe mugal peettato aayo |

Tar éis an Mughal tháinig ag caoineadh agus ag bualadh

ਕਰਜਾਈ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
karajaaee dhan turaa churaayo |

Bhí an Mughal i bponc agus nocht sé go raibh an féichiúnaí tar éis a shaibhreas go léir a bhaint.

ਜੋ ਇਹ ਬੈਨਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih bainan ko sun paavai |

An té a éisteann lena focail,

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਝੂਠੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥੬॥
taa hee ko jhoottho tthaharaavai |6|

An té a d'éist riamh, rinne sé magadh air ag smaoineamh air go raibh sé ina bhréagach (agus d'inis sé dó).(6)

ਜਾ ਤੇ ਦਰਬੁ ਕਰਜੁ ਲੈ ਖਾਯੋ ॥
jaa te darab karaj lai khaayo |

Ó a bhfuair tú airgead ar iasacht agus ar ith tú,

ਕਹਾ ਭਯੋ ਤਿਨ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
kahaa bhayo tin turaa churaayo |

‘Dá mbeadh airgead faighte ar iasacht agat ó dhuine éigin, conas a d’fhéadfadh sé a ghoid uait?

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਦਰਬੁ ਉਧਾਰੋ ਲਯੋ ॥
kayon tai darab udhaaro layo |

Cén fáth a bhfuair (tú) airgead ar iasacht uaidh?

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਹੈ ਲੈ ਗਯੋ ॥੭॥
kahaa bhayo jo hai lai gayo |7|

‘Cén fáth ar thug tú iasacht uaidh? Cad, mar sin, má thóg sé do chapaill in ionad a chuid airgid?'

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਵਾਹੀ ਕੋ ਝੂਠਾ ਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
vaahee ko jhootthaa kiyo bhed na paavai koe |

Ghlaoigh gach corp bréag air gan an rún a thuiscint.

ਵਹ ਦਿਨ ਧਨ ਹੈ ਹਰ ਗਯੋ ਰਾਮ ਕਰੈ ਸੋ ਹਇ ॥੮॥
vah din dhan hai har gayo raam karai so he |8|

Bíonn gach lá ionmholta agus tarlaíonn sé mar a thoilíonn an Tiarna Dia.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੫॥੧੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachahataro charitr samaapatam sat subham sat |75|1302|afajoon|

An Cúigiú Parabal Seachtó de Chomhrá na gCritéar Ardmhianach An Raja agus an tAire, Críochnaithe le Benediction.(75)(1299)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਕਥਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun mantree aaise kahiyo suniyai kathaa nripaal |

Ansin dúirt an tAire, 'Éist le scéal eile, a Raja.'

ਤੇਹੀ ਚੋਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਕਿਯੋ ਸੁ ਕਹੋ ਉਤਾਲ ॥੧॥
tehee chor charitr ik kiyo su kaho utaal |1|

‘D’imir an gadaí céanna cleas eile a deirim leat anois.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਜਬ ਤਸਕਰ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
jab tasakar dhan turaa churaayo |

Nuair a ghoid (sin) gadaí an t-airgead agus an capall,

ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਆਯੋ ॥
pun taa ke chit mai yau aayo |

Nuair a ghoid sé an saidhbhreas tháinig smaoineamh eile isteach ina aigne,

ਅਤਿਭੁਤ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
atibhut ek charitr banaiye |

Chun carachtar iontach a chruthú

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਯੈ ॥੨॥
triy sundar jaa te grih paiyai |2|

‘Cén fáth nach seinnfeá cleas amháin eile trína bhféadfaí bean dheas a shealbhú.’(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਆਪਨੋ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨਾਮੁ ਬਨਾਇ ॥
dhaam javaaee aapano raakhayo naam banaae |

Thug sé ainm dó féin, ghar-jawai, an mac-céile beo,

ਬਿਧਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਡੇਰਾ ਕੀਨੋ ਜਾਇ ॥੩॥
bidhavaa triy ke dhaam mai dderaa keeno jaae |3|

Agus tháinig sé agus thosaigh sé a chónaí le baintreach.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਵਾ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
vaa ke hridai anandit bhayo |

Bhí sí an-sásta gur bhronn Dia mac uirthi,